Dolmetschen
20/07/2020

Mitarbeit als freiberufliche/r Dolmetscher/in

Das Europäische Parlament, die Europäische Kommission und der Gerichtshof der Europäischen Union verfügen jeweils über einen eigenen Dolmetschdienst. Freelance-Dolmetscher/innen werden jedoch gemeinsam ausgewählt.

Die freiberuflichen Dolmetscher/innen arbeiten regelmäßig mit den fest angestellten Dolmetscherinnen und Dolmetschern des Europäischen Parlaments, der Europäischen Kommission und des Gerichtshofs zusammen. Wir arbeiten hauptsächlich mit den 24 EU-Amtssprachen. Andere Sprachen werden aber auch benötigt. Die Frage der Staatsangehörigkeit spielt bei Freiberuflern keine Rolle.

Voraussetzung für die Mitarbeit als freiberufliche/r Dolmetscher/in ist das Bestehen eines Akkreditierungstests. Alle Informationen zu den einzelnen Schritten des Testverfahrens finden Sie hier. Termine für künftige Akkreditierungstests entnehmen Sie bitte dem Kalender.

1. Bewerbungsvoraussetzungen

Sie benötigen einen der folgenden Abschlüsse:

  • Bachelor „Konferenzdolmetschen“ (4 Jahre)
    oder

  • Master „Konferenzdolmetschen“ (4 Jahre)
    oder

  • Bachelor in einer beliebigen Fachrichtung und
    Abschluss eines postgradualen Studiums in Konferenzdolmetschen (mindestens ein Studienjahr in Vollzeit)
    oder
    mindestens ein Jahr Berufserfahrung als Konferenzdolmetscher/in auf dem für internationale Sitzungen erforderlichen Niveau (Erfahrung als Gerichts-, Verhandlungs-, Behörden- oder Unternehmensdolmetscher/in wird nicht berücksichtigt).

2. Sprachenprofile & Kalender

Diese Sprachenprofile sind derzeit bei den EU-Dolmetschdiensten gefragt. Die Lage kann sich allerdings je nach den aktuellen Erfordernissen ändern.

Wann die Tests angesetzt werden, richtet sich nach dem Bedarf der beteiligten EU-Organe. Ein vorläufiger Kalender für die Vorauswahltests und die Akkreditierungstests wird jedes Jahr veröffentlicht. Änderungen sind möglich. Achten Sie darauf, dass Sie alle erforderlichen Unterlagen innerhalb der angegebenen Bewerbungsfrist einreichen.

3. Vorauswahltest

Wird Ihre Bewerbung von einem interinstitutionellen Zulassungsausschuss für zulässig befunden und entspricht sie unseren Anforderungen an das Sprachenprofil, werden Sie zur Teilnahme an einem Online-Vorauswahltest eingeladen.

Dieser Test besteht aus der Simultanverdolmetschung einer Rede von etwa 10-12 Minuten Länge in Ihre A-Sprache. Der Zulassungsausschuss wählt die Passivsprache für Ihren Test aus folgenden Sprachen aus: DE, EN, ES, FR oder IT.

Nach Erhalt der entsprechenden E-Mail können Sie den Test innerhalb der vorgegebenen Frist (vor Schließung des Testfensters) ablegen. Die Teilnahme am Test ist ortsunabhängig; das verwendete Gerät muss lediglich alle technischen Anforderungen erfüllen. Im Sinne einer optimalen Tonqualität empfehlen wir Ihnen, den Test an einem ruhigen Ort durchzuführen. Lesen Sie unser Handbuch zum Vorauswahltest-Tool bitte unbedingt sorgfältig durch.

Nach Ablauf des Bewertungszeitraums übermittelt Ihnen das zuständige Team des Europäischen Parlaments Ihre Ergebnisse.

4. Akkreditierungstest

Nach Bestehen des Vorauswahltests können Sie – abhängig von den für die Tests zur Verfügung stehenden Kapazitäten und dem Bedarf – zur Teilnahme am Akkreditierungstest eingeladen werden.

Beim Akkreditierungstest werden für jede der zu prüfenden Sprachen folgende Tests durchgeführt:

Die Tests erfolgen aus Ihren Passivsprachen in Ihre Aktivsprache und/oder retour‚ und zwar je nach den Sprachen, die der Zulassungsausschuss aus Ihrem Profil ausgewählt hat, und in Abhängigkeit vom aktuellen Bedarf.

In mindestens einer der Reden geht es um ein Thema mit EU-Bezug. Für die Simultantests können Videoaufnahmen von Reden verwendet werden.

Zur Vorbereitung auf die simultan zu dolmetschende Rede in der ersten Sprache haben Sie 5 Minuten Zeit. Sie werden in die Kabine gerufen und hören den Titel der Rede sowie die kurze Einführung des Redners. Vor Beginn des eigentlichen Tests haben Sie dann maximal 5 Minuten Zeit zur Vorbereitung. Sie entscheiden, wie Sie diese Zeit nutzen wollen. Auf eigenen Wunsch können Sie auch früher beginnen. In der Kabine steht ein fest installierter Computer mit QWERTY-Tastatur für Sie bereit. Im Falle unerwarteter technischer Probleme sollten Sie den Prüfungsausschuss unverzüglich davon in Kenntnis setzen.

Der Akkreditierungstest findet in Brüssel statt. Informationen zu Ihrer Sprache finden Sie im Kalender.

Der Prüfungsausschuss bewertet Ihre Leistungen anhand von Beurteilungskriterien und teilt Ihnen das Ergebnis nach dem Test mit; eine schriftliche Bestätigung erfolgt später.

Wenn Sie zum Akkreditierungstest eingeladen wurden, lesen Sie bitte unsere Top-Tipps.

5. Aufnahme in die gemeinsame Datenbank

Bewerber/innen, die den Akkreditierungstest bestanden haben, werden in die gemeinsame Datenbank der Vertrags-Konferenzdolmetscher (ACI) aufgenommen und können von den drei Dolmetschdiensten der EU eingestellt werden.

Mit der Aufnahme in die gemeinsame Datenbank ist allerdings keine Einstellungsgarantie verbunden.

6. Bewerbung

Nachdem Sie nun alles über die einzelnen Schritte wissen, können Sie die Online-Bewerbung ausfüllen.

Reichen Sie bitte folgende Unterlagen ein:

  • Ihren Lebenslauf

  • Abschlusszeugnisse und/oder Diplome, aus denen Ihre Noten in den einzelnen Dolmetschkomponenten hervorgehen

  • falls zutreffend, den Nachweis ausreichender Erfahrung im Konferenzdolmetschen (Erfahrung als Gerichts-, Verhandlungs-, Behörden- oder Unternehmensdolmetscher/in wird nicht berücksichtigt)

  • bei Sprachen, für die Sie kein Abschlusszeugnis oder Diplom haben, ist auf andere Art nachzuweisen, wie die Sprachkenntnisse erworben wurden (z. B. in Form von Bescheinigungen oder einer persönlichen Erklärung)

Nach Eingang Ihrer Unterlagen erhalten Sie von uns eine Empfangsbestätigung.

Sie können sich jederzeit bewerben. Wir empfehlen Ihnen jedoch einen Blick auf die Fristen für die jeweilige A-Sprache im vorläufigen Testkalender. Alle erforderlichen Unterlagen sind innerhalb der angegebenen Bewerbungsfrist einzureichen.

Häufig gestellte Fragen

Nützliche Unterlagen

Unterlagen zu rechtlichen und finanziellen Fragen

Maßgeblich ist die französische Sprachfassung, da diese von allen Parteien unterzeichnet wurde.

Für ACI-Bewerber/innen, die zum Akkreditierungstest eingeladen werden: Zuschuss zu den Reise- und Aufenthaltskosten

ACI-Status auf der gemeinsamen Liste