European Youth Portal
Information and opportunities for young people across Europe.

Okosfülhallgató, a legújabb tolmács – nincs több nyelvi korlát?

Előfordult már, hogy utazás során nehézségekbe ütköztél, mert nem beszélted a helyi nyelvet? Vagy csak nem tudtál felszabadultan beszélgetni emiatt? Olvass tovább, és megismerheted az okosfülhallgatót, amely ledöntheti a nyelvi korlátokat!

Nyelvek tengere: káosz vagy sokszínűség?

 

A világon beszélt nyelvek számát jelenlegi becslések szerint 6000-7000 közé teszik. Ez tény, de hogy pozitívumként vagy negatívumként fogjuk-e fel, az csak rajunk múlik. Egyrészt a kultúrák és nyelvek sokszínűsége olyan csoda, amibe ritkán gondolunk bele; például egy idegen nyelv megtanulásával, vagy egy számunkra addig ismeretlen kultúra felfedezésével teljesen új világok nyílnak meg előttünk. Másrészt ez a nagyszámú variáció jelentősen megnehezíti a kommunikációt, valamint a kölcsönös megértést ember és ember között.

 

Elkerülhetetlen volt tehát, hogy az emberiség történelme folyamán kialakuljon a fordítás és tolmácsolás szakmája. Ám a hivatás épp hogy csak elkezdett professzionális kereteket ölteni a 20. században, jövője máris kérdésessé vált a digitalizáció és a mesterséges intelligencia megjelenésével.

Hogy a tolmácsokat és fordítókat tudjuk-e valaha gépekkel helyettesíteni, az igencsak kérdéses. Az viszont tény, hogy bizonyos helyzetekben ezek az okoseszközök nagyban segíthetik a munkájukat, sőt, már olyan találmányok is léteznek, amelyek az átlagember mindennapjait könnyítik meg.

 

Utazol? Ezeket a mobil applikációkat töltsd le, ha nem beszéled a nyelvet!

 

Veled megesett már, hogy szívesen megismertél volna egy más kultúrából érkező embert, csakhogy nem beszéltetek közös nyelvet? Én például Lengyelországban jártam így, ahol egy nagyon kedves család fogadott be az otthonába néhány napra. A fiatalokkal még egészen jól elbeszélgettünk angolul, azonban a nagypapával csak activityzni tudtunk, vagy éppen a Google fordítóba pötyögtük be mondandónk leegyszerűsített változatát, amely így több-kevesebb hibával és félrefordítással eljutott a másikhoz.

 

Ilyen helyzetekben bizony jól jönnek a különböző ismert és kevésbé ismert fordító szoftverek. Biztos te is igénybe vetted már a Google fordító szolgáltatását, de mobilunkra is bármikor letölthetünk ilyen applikációkat: a TripLingo vagy éppen a Jibbigo alkalmazásokat például kifejezetten utazóknak ajánlják. Persze a választható nyelvek száma korlátozott, de az appok széles kínálatának köszönhetően már nagyon sok nyelvpár esetében leküzdhetők a korlátok. A Papago nevű alkalmazás például koreai, kínai és japán nyelven is használható, így ha Ázsia ezen része felé vennéd az irányt, indulás előtt ezt érdemes letölteni a telefonodra.

Okosfülhallgató tolmács szerepben

 

A mobil applikációkon túllépve, a Waverly Labs startup egy okoseszközt fejlesztett ki: a Pilot elnevezésű fülhallgatót, amely a zenehallgatás és telefon-kihangosítás funkció aktiválása mellett képes kommunikációs csatornát is biztosítani két ember között, akik nem beszélnek azonos nyelvet. A kütyü már megrendelhető, 249 dollárért bárki beruházhat rá, de nézzük, mit is tud pontosan a kis eszköz.

 

Jelenleg öt nyelven lehet használni a külső zajokat remekül kiszűrő fülhallgatót: angolul, franciául, olaszul, spanyolul és portugálul, de a cég már dolgozik rajta, hogy a jövőben kiterjeszthessék a szolgáltatást, például az arab és szláv nyelvek bevonásával.

 

Bár a tolmácsolás most is csak néhány másodpercet vesz igénybe (hisz a tényleges munkát egy mindkét fél által használandó telefonos applikáció végzi), és így nem zavarja a beszélgetés menetét, ezt a sebességet is szeretnék növelni, hogy tényleg valós időben történjen a kommunikáció. Emellett a jelenlegi modellek használatakor mindkét beszélgetőpartnernek szüksége van egy-egy fülhallgatóra ahhoz, hogy a tolmácsolás jól működjön, a későbbiekben viszont szeretnék továbbfejleszteni a technikát, és olyan modelleket piacra dobni, amelyek mindent lefordítanak a felhasználó körül.Természetesen az eszköz olykor elkövethet hibákat, a gépi fordítás nem minden esetben működik tökéletesen: zavaró tényező lehet például, ha valaki kevésbé ismert dialektust beszél, vagy éppen hadar. Azonban minél többen használják majd az eszközt, annál gyorsabban tudják kiküszöbölni ezeket a hibákat, és tökéletesíteni a szoftvert.

 

Waverly Labs - A World Without Language Barriers

Video Description: 

 

Ahogy az az eddigiekből is kiderült, a gépek még nem képesek teljes mértékben helyettesíteni az emberi tudást: használatuk igen korlátozott, sok tényező befolyásolhatja a fordítás minőségét, sőt a magyar nyelv esetében még összetettebb a helyzet, hiszen az a többi európai nyelvtől gyökeresen különbözik. A nyelvtanulást tehát nem érdemes félretenni arra hivatkozva, hogy majd az appok és okoseszközök elvégzik helyettünk a munkát. Mindamellett ezek az eszközök bizonyos helyzetekben már most is megkönnyítik a dolgunkat, és úgy tűnik, idővel egyre minőségibb munkára lesznek képesek.

 

Paulik Noémi

 

Főkép és videó: A Waverly Labs honlapja és YouTube-csatornája

További képek: Maialisa Pixabay, Freepik

 

Ezt a cikket az Európai Ifjúsági Portál Facebook oldalán kommentelheted!