<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><wcm><PressRelease><id>DOC/13/4</id><format>HTML</format><date>Wed, 22 May 2013 21:10:23 +0200</date><keywords><keyword>CONS</keyword><keyword>CONSDOC</keyword><keyword>EUROCONS</keyword></keywords><language><code>EN</code><title>EUROPEAN COUNCIL - CONCLUSIONS Brussels, 22/05/2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_DOC-13-4_en.htm</url><description>COMMISSION SECRETARIAT-GENERAL D/13/4 Brussels, 22/05/2013 EUROPEAN Delegations will find attached the conclusions of the European Council (22 May 2013). ________________________ In the current economic context we must mobilise all our policies in support of competitiveness, jobs and growth.</description></language><language><code>DE</code><title>EUROPÄISCHER RAT - SCHLUSSFOLGERUNGEN Brüssel, 22/05/2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_DOC-13-4_de.htm</url><description>EUROPÄISCHE KOMMISSION GENERALSEKRETARIAT D/13/4 Brüssel, den 22. Mai 2013 Die Delegationen erhalten beiliegend die Schlussfolgerungen des Europäischen Rates (Tagung vom 22. Mai 2013). ________________________ Vor dem Hintergrund der derzeitigen Wirtschaftslage müssen wir all unsere politischen Möglichkeiten zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit, der Beschäftigung und des Wachstums mobilisieren.</description></language><language><code>FR</code><title>CONSEIL EUROPÉEN – CONCLUSIONS Bruxelles, 22/05/2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_DOC-13-4_fr.htm</url><description>COMMISSION EUROPÉENNE SECRÉTARIAT GÉNÉRAL D/13/4 Bruxelles, le 22 mai 2013 Les délégations trouveront ci-joint les conclusions du Conseil européen (22 mai 2013). ___________________ Dans le contexte économique actuel, nous devons mettre toutes nos politiques au service de la compétitivité, de l&#039;emploi et de la croissance.</description></language></PressRelease><PressRelease><id>PRES/13/201</id><format>HTML</format><date>Wed, 22 May 2013 10:42:43 +0200</date><keywords><keyword>CONS</keyword><keyword>CONSDOC</keyword><keyword>SPEECH</keyword></keywords><language><code>EN</code><title>Brussels, 21 May 2013 Herman Van Rompuy President of the European Council Keynote speech at the Federation of Young European Greens Debate on Youth and Europe</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-201_en.htm</url><description>EUROPEAN COUNCIL THE PRESIDENT EN EUCO 116/13 PRESSE 201 PR PCE 101 I&#039;m glad to be able to join you all this evening, here in Mechelen, a city with a long history. It&#039;s a real pleasure to see so many of you, from so many countries, gathered here for your...</description></language></PressRelease><PressRelease><id>PRES/13/199</id><format>HTML</format><date>Wed, 22 May 2013 10:45:01 +0200</date><keywords><keyword>CONS</keyword><keyword>CONSDOC</keyword><keyword>EUROCONS</keyword></keywords><language><code>EN</code><title>Brussels, 21 May 2013 Invitation letter by President Herman Van Rompuy to the European Council</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_en.htm</url><description>EUROPEAN COUNCIL THE PRESIDENT EN EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 It is my pleasure to invite you to the meeting of the European Council on 22 May 2013 in Brussels. The aim of this European Council is to set the direction for future work on two issues of crucial...</description></language><language><code>BG</code><title>Брюксел, 21 Май 2013 г. Покана от председателя Херман ван Ромпьой до Европейския съвет</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_bg.htm</url><description>ЕВРОПЕЙСКИ СЪВЕТ ПРЕДСЕДАТЕЛ BG (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Имам удоволствието да Ви поканя на заседанието на Европейския съвет на 22 май 2013 г. в Брюксел. Целта на този Европейски съвет е да се определят насоките за бъдещата работа по два въпроса от решаващо значение за икономиката и социалното...</description></language><language><code>CS</code><title>Zvací dopis předsedy Hermana Van Rompuye členům Evropské rady</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_cs.htm</url><description>EVROPSKÁ RADA PŘEDSEDA CS Brusel 21. května 2013 (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Je mi ctí Vás pozvat na zasedání Evropské rady, které se bude konat dne 22. května 2013 v Bruselu. Cílem tohoto zasedání je stanovit směr další činnosti ve dvou oblastech, které mají klíčový význam...</description></language><language><code>DA</code><title>Bruxelles, den 21. maj 2013 Indbydelse fra formand Herman Van Rompuy til Det Europæiske Råd</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_da.htm</url><description>DET EUROPÆISKE RÅD FORMANDEN DA EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Det er mig en glæde at indbyde dig til Det Europæiske Råds møde den 22. maj 2013 i Bruxelles. Formålet med dette møde i Det Europæiske Råd er at sætte kursen for det fremtidige arbejde med to spørgsmål af afgørende...</description></language><language><code>DE</code><title>Brüssel, den 21. Mai 2013 Einladungsschreiben des Präsidenten Herman Van Rompuy an den Europäischen Rat</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_de.htm</url><description>EUROPÄISCHER RAT DER PRÄSIDENT DE (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Ich darf Sie herzlich zur Tagung des Europäischen Rates einladen, die am 22. Mai 2013 in Brüssel stattfinden wird. Ziel dieser Tagung des Europäischen Rates ist es, die Richtung für die künftige Arbeit an zwei Themen festzulegen,...</description></language><language><code>EL</code><title>Βρυξέλλες, 21 Μαΐου 2013 Επιστολή πρόσκλησης του Προέδρου Van Rompuy προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_el.htm</url><description>ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ EL EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Έχω την τιμή να σας προσκαλέσω στη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου την 22α Μαΐου 2013 στις Βρυξέλλες. Σκοπός του εν λόγω Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι να δρομολογηθούν οι μελλοντικές εργασίες σε δύο θέματα κρίσιμης σημασίας για την οικονομία και την...</description></language><language><code>ES</code><title>Bruselas, 21 de mayo de 2013 Carta de invitación del Presidente Herman Van Rompuy a participar en el Consejo Europeo</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_es.htm</url><description>CONSEJO EUROPEO EL PRESIDENTE ES (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Me complace invitarle a la reunión del Consejo Europeo que tendrá lugar el 22 de mayo de 2013 en Bruselas. El propósito de este Consejo Europeo es fijar el rumbo de los futuros trabajos en torno a...</description></language><language><code>ET</code><title>Brüssel, 21. mai 2013 Eesistuja Herman Van Rompuy kutse Euroopa Ülemkogu kohtumisele</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_et.htm</url><description>EUROOPA ÜLEMKOGU EESISTUJA ET (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Mul on hea meel kutsuda Teid Euroopa Ülemkogu kohtumisele, mis toimub 22. mail 2013 Brüsselis. Selle Euroopa Ülemkogu kohtumise eesmärk on anda suuniseid edasiseks tööks kahes Euroopa majanduse ja sotsiaalse ühtekuuluvuse jaoks ülimalt olulises teemavaldkonnas, milleks on energeetika ja...</description></language><language><code>FI</code><title>Bryssel, 21. toukokuuta 2013 Puheenjohtaja Herman Van Rompuyn kutsukirje Eurooppa-neuvostolle</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_fi.htm</url><description>EUROOPPA-NEUVOSTO PUHEENJOHTAJA FI (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Tervetuloa Eurooppa-neuvoston kokoukseen Brysseliin 22. toukokuuta 2013. Tässä Eurooppa-neuvostossa on tarkoitus näyttää suuntaa energiaa ja verotusta koskevalle työlle. Näillä kahdella alalla on ratkaiseva merkitys Euroopan taloudelle ja sosiaaliselle koheesiolle.</description></language><language><code>FR</code><title>Bruxelles, le 21 mai 2013 Lettre d&#039;invitation adressée par le président Herman Van Rompuy au Conseil européen</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_fr.htm</url><description>CONSEIL EUROPÉEN LE PRÉSIDENT FR (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 J&#039;ai le plaisir de vous inviter à la réunion du Conseil européen qui se tiendra le 22 mai 2013 à Bruxelles. L&#039;objectif de ce Conseil européen est de tracer la voie pour les travaux à venir sur deux questions...</description></language><language><code>GA</code><title>An Bhruiséil, 21 Bealtaine 2013 (22.05) (OR. en) Cuireadh ón Uachtarán Herman Van Rompuy chuig an gComhairle Eorpach</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_ga.htm</url><description>AN CHOMHAIRLE EORPACH AN tUACHTARÁN GA EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Is cúis áthais dom cuireadh a thabhairt duit chuig cruinniú na Comhairle Eorpaí a bheidh ar siúl sa Bhruiséil an 22 Bealtaine 2013. Is é is aidhm don Chomhairle Eorpach sin an bealach a réiteach don obair a dhéanfar...</description></language><language><code>HU</code><title>Brüsszel, 2013. május 21. Herman Van Rompuy elnök meghívója az Európai Tanács ülésére</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_hu.htm</url><description>EURÓPAI TANÁCS AZ ELNÖK HU (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Nagy örömömre szolgál, hogy meghívhatom Önt az Európai Tanács 2013. május 22-i brüsszeli ülésére. A mostani ülés célja, hogy irányt szabjunk annak a munkának, mely az európai gazdaság és társadalmi kohézió szempontjából döntő fontosságú két kérdésre...</description></language><language><code>IT</code><title>Bruxelles, 21 maggio 2013 Lettera d&#039;invito del presidente Herman Van Rompuy al Consiglio europeo</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_it.htm</url><description>CONSIGLIO EUROPEO IL PRESIDENTE IT EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Mi pregio d&#039;invitarLa alla riunione del Consiglio europeo che si terrà il 22 maggio 2013 a Bruxelles. Lo scopo di questo Consiglio europeo è definire la direzione per i lavori futuri su due questioni di importanza cruciale per...</description></language><language><code>LT</code><title>Briuselis, 2013 m. gegužės 21 d. Pirmininko Hermano Van Rompuy’aus kvietimas į Europos Vadovų Tarybos susitikimą</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_lt.htm</url><description>EUROPOS VADOVŲ TARYBA PIRMININKAS LT EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Džiaugiuosi galėdamas Jus pakviesti į 2013 m. gegužės 22 d. Briuselyje įvyksiantį Europos Vadovų Tarybos susitikimą. Šio Europos Vadovų Tarybos susitikimo tikslas – nustatyti būsimo darbo kryptį dviejose Europos ekonomikai ir socialinei sanglaudai itin svarbiose srityse, energetikos ir mokesčių srityse.</description></language><language><code>LV</code><title>Briselē, 2013. gada 21. maijā Priekšsēdētāja Hermaņa Van Rompeja ielūguma vēstule ar uzaicinājumu piedalīties Eiropadomes sanāksmē</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_lv.htm</url><description>EIROPADOME PRIEKŠSĒDĒTĀJS LV EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Man ir tas gods Jūs aicināt piedalīties Eiropadomes sanāksmē, kas notiks Briselē 2013. gada 22. maijā. Šīs Eiropadomes sanāksmes mērķis ir noteikt ievirzi turpmākajam darbam ar diviem jautājumiem, kas Eiropas ekonomikai un sociālajai kohēzijai ir ļoti būtiski – enerģētika un nodokļi.</description></language><language><code>MT</code><title>Brussell, 21 ta&#039; Mejju 2013 Ittra ta&#039; stedina mill-President Herman Van Rompuy lill-Kunsill Ewropew</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_mt.htm</url><description>KUNSILL EWROPEW IL-PRESIDENT MT EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Għandi pjaċir nistiednek għal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew tat-22 ta&#039; Mejju 2013 fi Brussell. L-għan ta&#039; dan il-Kunsill Ewropew hu li tiġi stabbilita d-direzzjoni għal ħidma futura rigward żewġ kwistjonijiet ta&#039; importanza kruċjali għall-ekonomika u l-koeżjoni soċjali tal-Ewropa: l-enerġija u t-tassazzjoni.</description></language><language><code>NL</code><title>Brussel, 21 mei 2013 Uitnodiging van voorzitter Herman Van Rompuy voor de bijeenkomst van de Europese Raad</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_nl.htm</url><description>EUROPESE RAAD DE VOORZITTER NL (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Het is mij een genoegen u uit te nodigen voor de bijeenkomst van de Europese Raad op 22 mei 2013 te Brussel. Deze Europese Raad moet aangeven in welke richting er in de toekomst moet worden gewerkt met...</description></language><language><code>PL</code><title>Bruksela, 21 maja 2013 r. Zaproszenie na posiedzenie Rady Europejskiej wystosowane przez przewodniczącego Hermana Van Rompuya</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_pl.htm</url><description>RADA EUROPEJSKA PRZEWODNICZĄCY PL (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Mam przyjemność zaprosić Pana na posiedzenie Rady Europejskiej, które odbędzie się w dniu 22 maja 2013 r. w Brukseli. Celem tego posiedzenia Rady Europejskiej jest ustalenie kierunku przyszłych prac nad dwoma kwestiami, mającymi kluczowe znaczenie dla europejskiej gospodarki i spójności...</description></language><language><code>PT</code><title>Bruxelas, 21 de maio de 2013 Carta de convite enviada ao Conselho Europeu pelo Presidente Herman Van Rompuy</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_pt.htm</url><description>CONSELHO EUROPEU O PRESIDENTE PT (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 É com o maior prazer que venho convidá-lo a participar na reunião do Conselho Europeu que terá lugar a 22 de maio de 2013 em Bruxelas. O objetivo deste Conselho Europeu é traçar o rumo dos futuros trabalhos sobre...</description></language><language><code>RO</code><title>Bruxelles, 21 mai 2013 Scrisoare de invitație adresată de Președintele Herman Van Rompuy Consiliului European</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_ro.htm</url><description>CONSILIUL EUROPEAN PREȘEDINTELE RO Bruxelles, 21 mai 2013 (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Bruxelles, 21 mai 2013 Am plăcerea să vă invit la reuniunea Consiliului European care se va desfășura la Bruxelles, la 22 mai 2013.</description></language><language><code>SK</code><title>Brusel 21. mája 2013 Pozývací list predsedu Hermana Van Rompuya na zasadnutie Európskej rady</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_sk.htm</url><description>EURÓPSKA RADA PREDSEDA SK (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 S potešením Vás pozývam na zasadnutie Európskej rady, ktoré sa uskutoční 22. mája 2013 v Bruseli. Cieľom tohto zasadnutia Európskej rady je stanoviť smerovanie budúcej práce v súvislosti s dvomi otázkami, ktoré majú mimoriadny význam pre ekonomiku a sociálnu súdržnosť Európy:...</description></language><language><code>SL</code><title>Bruselj, 21. maj 2013 Povabilo predsednika Hermana Van Rompuya Evropskemu svetu</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_sl.htm</url><description>EVROPSKI SVET PREDSEDNIK SL EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Vljudno vas vabim na zasedanje Evropskega sveta 22. maja 2013 v Bruslju. Namenjeno bo določitvi smernic za prihodnje delo na dveh področjih ključnega pomena za gospodarstvo in socialno kohezijo v Evropi: energiji in obdavčitvi.</description></language><language><code>SV</code><title>Bryssel den 21 maj 2013 Inbjudan från ordförande Herman Van Rompuy till Europeiska rådet</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-199_sv.htm</url><description>EUROPEISKA RÅDET ORDFÖRANDEN SV (OR. en) EUCO 115/13 PRESSE 199 PR PCE 100 Inbjudan från ordförande Herman Van Rompuy till Europeiska rådet Jag har nöjet att inbjuda Er till Europeiska rådets möte den 22 maj 2013 i Bryssel.</description></language></PressRelease><PressRelease><id>PRES/13/202</id><format>HTML</format><date>Wed, 22 May 2013 15:26:15 +0200</date><keywords><keyword>ASHTON</keyword><keyword>CONS</keyword><keyword>CONSDOC</keyword><keyword>HREXTRELS</keyword></keywords><language><code>EN</code><title>Brussels, 17 May 2013 Declaration by the High Representative, Catherine Ashton, on behalf of the European Union on the occasion of the International Day Against Homophobia and Transphobia, 17 May 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-202_en.htm</url><description>EUROPEAN UNION EN 9677/13 PRESSE 202 On the occasion of the International Day against Homophobia and Transphobia, I wish to reaffirm the EU&#039;s commitment to equality and non–discrimination. In many countries, gender identity and sexual orientation continue to be used as the pretext for serious human rights violations.</description></language></PressRelease><PressRelease><id>PRES/13/198</id><format>HTML</format><date>Wed, 22 May 2013 13:27:59 +0200</date><keywords><keyword>CONS</keyword><keyword>CONSDOC</keyword></keywords><language><code>EN</code><title>Brussels, 15 May 2013 &#034;Unlocking opportunities for growth and competitiveness&#034; Keynote opening speech by President of the European Council Herman Van Rompuy at the European Business Summit 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-198_en.htm</url><description>EUROPEAN COUNCIL THE PRESIDENT EN EUCO 114/13 PRESSE 198 PR PCE 99 Speaking today at the opening of the European Business Summit in Brussels, President Van Rompuy reiterated that reviving job creation and growth was Europe&#039;s foremost political priority: &#034;Right now, nothing could be more important than focusing on tangible steps and...</description></language></PressRelease><PressRelease><id>PRES/13/179</id><format>HTML</format><date>Wed, 22 May 2013 13:15:27 +0200</date><keywords><keyword>CONS</keyword><keyword>CONSDOC</keyword><keyword>SF</keyword></keywords><language><code>EN</code><title>Helsinki, 7 May 2013 Speech by President of the European Council Herman Van Rompuy on the Future of Europe at the University of Helsinki</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-179_en.htm</url><description>EUROPEAN COUNCIL THE PRESIDENT EN EUCO 109/13 PRESSE 179 PR PCE 95 I’m very pleased to be in Helsinki today and to have the opportunity to meet with so many of you. All the more since the day after tomorrow, 9th of May, is Europe’s day: our Union’s birthday so...</description></language></PressRelease><PressRelease><id>PRES/13/178</id><format>HTML</format><date>Wed, 22 May 2013 13:10:04 +0200</date><keywords><keyword>CONS</keyword><keyword>CONSDOC</keyword><keyword>SF</keyword></keywords><language><code>EN</code><title>Helsinki, 7 May 2013 Remarks by President of the European Council Herman Van Rompuy after his meeting with Prime Minister of Finland Jyrki Katainen</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-178_en.htm</url><description>EUROPEAN COUNCIL THE PRESIDENT EN EUCO 108/13 PRESSE 178 PR PCE 94 Let me first of all say that I am happy to be back in Finland and I thank Prime Minister Katainen for his hospitality. It is only half a year since my last visit here.</description></language></PressRelease><PressRelease><id>PRES/13/177</id><format>HTML</format><date>Wed, 22 May 2013 13:10:47 +0200</date><keywords><keyword>CONS</keyword><keyword>CONSDOC</keyword><keyword>SUED</keyword></keywords><language><code>EN</code><title>Stockholm, 7 May 2013 Remarks by President of the European Council Herman Van Rompuy after his meeting with Prime Minister of Sweden Fredrik Reinfeldt</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-177_en.htm</url><description>EUROPEAN COUNCIL THE PRESIDENT EN EUCO 107/13 PRESSE 177 PR PCE 93 Can I first of all say that I am glad to be back again in Sweden. It is my fourth visit since I took office during the Swedish EU Presidency of the Council in 2009.</description></language></PressRelease><PressRelease><id>PRES/13/176</id><format>HTML</format><date>Tue, 21 May 2013 14:07:18 +0200</date><keywords><keyword>CONS</keyword><keyword>CONSDOC</keyword><keyword>DK</keyword><keyword>PRESID</keyword></keywords><language><code>EN</code><title>Copenhagen, 6 May 2013 Remarks by President of the European Council Herman Van Rompuy after his meeting with Prime Minister of Denmark Helle Thorning-Schmidt</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-176_en.htm</url><description>EUROPEAN COUNCIL THE PRESIDENT EN EUCO 106/13 PRESSE 176 PR PCE 92 First of all, let me say that I am glad to be back in Denmark. Last time I was here was May last year - during the very successful Danish Presidency of the Council.</description></language></PressRelease><PressRelease><id>PRES/13/181</id><format>HTML</format><date>Mon, 06 May 2013 10:19:42 +0200</date><keywords><keyword>ASHTON</keyword><keyword>CONS</keyword><keyword>CONSDOC</keyword><keyword>EXTREL</keyword><keyword>PRESSFREEDOM</keyword></keywords><language><code>EN</code><title>Brussels, 3 May 2013 Declaration by the High Representative, Catherine Ashton, on behalf of the European Union on the occasion of World Press Freedom Day, 3 May 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_en.htm</url><description>COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION EN 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 On the 20th anniversary of World Press Freedom day, the EU pays tribute to journalists worldwide who dedicate their lives - sometimes at great personal cost- to reporting events or expressing views that many might prefer to silence.</description></language><language><code>BG</code><title>Брюксел, 3 май 2013 г. Декларация на върховния представител Катрин Аштън от името на Европейския съюз по случай Световния ден на свободата на печата — 3 май 2013 г.</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_bg.htm</url><description>СЪВЕТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ BG (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 На 20-ата годишнина на Световния ден на свободата на печата ЕС отдава признание на журналистите по целия свят, които посвещават своя живот — понякога с цената на големи лични жертви — на отразяването на събития или изразяването на...</description></language><language><code>CS</code><title>Brusel 3. května 2013 Prohlášení vysoké představitelky Catherine Ashtonové jménem Evropské unie u příležitosti Světového dne svobody tisku, 3. května 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_cs.htm</url><description>RADA EVROPSKÉ UNIE CS (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Evropská unie vyjadřuje u příležitosti 20. výročí Světového dne svobody tisku uznání novinářům na celém světě, jejichž životním posláním je – často i za cenu velkých osobních ztrát – informovat o událostech či vyjadřovat názory, jejichž zveřejnění by mnozí raději...</description></language><language><code>DA</code><title>Bruxelles, den 3. maj 2013 Erklæring fra den højtstående repræsentant Catherine Ashton på vegne af Den Europæiske Union i anledning af verdensdagen for pressefrihed den 3. maj 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_da.htm</url><description>RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION DA 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 I anledning af 20-året for verdensdagen for pressefrihed udtrykker EU sin anerkendelse over for journalister verden over, som vier deres liv - undertiden med store personlige omkostninger - til at rapportere om begivenheder eller udtrykke synspunkter, som mange måske...</description></language><language><code>DE</code><title>Brüssel, den 3. Mai 2013 Erklärung der Hohen Vertreterin Catherine Ashton im Namen der Europäischen Union anlässlich des Welttags der Pressefreiheit am 3. Mai 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_de.htm</url><description>RAT DER EUROPÄISCHEN UNION DE (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Der Welttag der Pressefreiheit jährt sich zum 20. Mal, und die EU nimmt dies zum Anlass, den Journalisten auf der ganzen Welt Tribut zu zollen, die es sich – auch wenn es manchmal große persönliche Opfer erfordert – zur...</description></language><language><code>EL</code><title>Βρυξέλλες, 3 Μαΐου 2013 Δήλωση της Ύπατης Εκπροσώπου, κας Catherine Ashton, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, επ’ ευκαιρία της Παγκόσμιας Ημέρας Ελευθεροτυπίας (3 Μαΐου 2013)</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_el.htm</url><description>ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ EL 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Εορτάζοντας σήμερα για 20ή φορά την Παγκόσμια Ημέρα Ελευθεροτυπίας, η Ευρωπαϊκή Ένωση αποτίνει φόρο τιμής στους ανά τον κόσμο δημοσιογράφους που αφιερώνουν τη ζωή τους, ενίοτε με μεγάλο προσωπικό κόστος, στη δημοσιοποίηση γεγονότων ή την έκφραση απόψεων που πολλοί θα...</description></language><language><code>ES</code><title>Bruselas, 3 de mayo de 2013 Declaración de la Alta Representante, Catherine Ashton, en nombre de la Unión Europea, con motivo del Día Mundial de la Libertad de Prensa (3 de mayo de 2013)</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_es.htm</url><description>CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA ES (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 En el vigésimo aniversario del Día Mundial de la Libertad de Prensa, la UE rinde homenaje a todos los periodistas que, en el mundo entero, dedican sus vidas –pagando en ocasiones un alto precio personal– a informar...</description></language><language><code>ET</code><title>Brüssel, 3. mai 2013 Kõrge esindaja Catherine Ashtoni poolt 3. mail 2013 ülemaailmse ajakirjandusvabaduse päeva puhul Euroopa Liidu nimel tehtud avaldus</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_et.htm</url><description>EUROOPA LIIDU NÕUKOGU ET (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Kahekümnendal ülemaailmsel ajakirjandusvabaduse aastapäeval avaldab EL austust neile ajakirjanikele kogu maailmas, kes pühendavad oma elu, mõnikord suuri isiklikke ohvreid tuues, selliste sündmuste kajastamisele või seisukohtade väljendamisele, millest paljud eelistaksid vaikida.</description></language><language><code>FI</code><title>Bryssel, 3. toukokuuta 2013 Korkean edustajan Catherine Ashtonin Euroopan unionin puolesta antama julkilausuma kansainvälisenä lehdistönvapauden päivänä 3. toukokuuta 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_fi.htm</url><description>EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO FI (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Kun kansainvälistä lehdistönvapauden päivää vietetään nyt 20:nnettä kertaa, EU ilmaisee kunnioituksensa eri puolilla maailmaa työskenteleville toimittajille, joiden elämäntehtävänä on, joskus suurin henkilökohtaisin uhrauksin, raportoida tapahtumista tai ilmaista näkemyksiä, joista monet haluaisivat vaiettavan.</description></language><language><code>FR</code><title>Bruxelles, le 3 mai 2013 (OR. en) Déclaration de la Haute Représentante, Mme Catherine Ashton, au nom de l&#039;Union européenne à l&#039;occasion de la Journée mondiale de la liberté de la presse, le 3 mai 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_fr.htm</url><description>CONSEIL DE L&#039;UNION EUROPÉENNE FR 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 En ce vingtième anniversaire de la Journée mondiale de la liberté de la presse, l&#039;UE rend hommage aux journalistes du monde entier qui consacrent leur vie - parfois en payant un prix personnel élevé - à relater des événements ou à...</description></language><language><code>HU</code><title>Brüsszel, 2013. május 3. Catherine Ashton főképviselőnek az Európai Unió nevében tett nyilatkozata a sajtószabadság világnapján, 2013. május 3-án</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_hu.htm</url><description>AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA HU (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 20 évvel azután, hogy az ENSZ május 3-át a sajtószabadság világnapjává nyilvánította, az EU elismeréssel adózik azoknak az újságíróknak, akik világszerte annak szentelik életüket, hogy – gyakran jelentős személyes veszteségek árán is – tudósítsanak olyan eseményekről vagy véleményekről,...</description></language><language><code>IT</code><title>Bruxelles, 3 maggio 2013 Dichiarazione dell&#039;alto rappresentante, Catherine Ashton, a nome dell&#039;Unione europea in occasione della Giornata mondiale della libertà di stampa (3 maggio 2013)</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_it.htm</url><description>CONSIGLIO DELL&#039;UNIONE EUROPEA IT (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 In occasione del ventesimo anniversario della Giornata mondiale della libertà di stampa, l&#039;UE rende omaggio ai giornalisti di tutto il mondo che dedicano la loro vita, talvolta a costi personali elevati, ad informare su avvenimenti o ad esprimere opinioni...</description></language><language><code>LT</code><title>Briuselis, 2013 m. gegužės 3 d. Vyriausiosios įgaliotinės Catherine Ashton deklaracija Europos Sąjungos vardu 2013 m. gegužės 3 d. minimos Pasaulinės spaudos laisvės dienos proga</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_lt.htm</url><description>EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA LT (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Pasaulinės spaudos laisvės dienos 20-ųjų metinių proga ES reiškia pagarbą žurnalistams visame pasaulyje, kurie paskyrė savo gyvenimus, kartais labai rizikuodami, kad praneštų apie įvykius ar pareikštų nuomones, kurias daugelis vertina labiau nei tylą.</description></language><language><code>LV</code><title>Briselē, 2013. gada 3. maijā Eiropas Savienības vārdā sniegta Augstās pārstāves Ketrinas Eštones deklarācija saistībā ar Pasaules preses brīvības dienu 2013. gada 3. maijā</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_lv.htm</url><description>EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME LV (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Pasaules preses brīvības dienas 20. gadskārtā ES apliecina cieņu žurnālistiem visā pasaulē, kuri velta savu dzīvi – dažkārt pašiem par to dārgi samaksājot –, lai ziņotu par notikumiem vai paustu viedokļus, ko daudzi labprāt apklusinātu.</description></language><language><code>MT</code><title>Brussell, 3 ta&#039; Mejju 2013 Dikjarazzjoni mir-Rappreżentant Għoli, Catherine Ashton, f&#039;isem l-Unjoni Ewropea fl-okkażjoni tal-Jum Dinji tal-Libertà tal-Istampa, 3 ta&#039; Mejju 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_mt.htm</url><description>KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA MT 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Fl-20 anniversarju tal-Jum Dinji tal-Libertà tal-Istampa, l-UE tonora l-ġurnalisti madwar id-dinja li jiddedikaw ħajjithom - xi drabi billi jħallsu prezz personali kbir - biex jirrappurtaw avvenimenti jew jesprimu fehmiet li ħafna jistgħu jippreferu li jsikktu.</description></language><language><code>NL</code><title>Brussel, 3 mei 2013 Verklaring van hoge vertegenwoordiger Catherine Ashton namens de Europese Unie ter gelegenheid van de werelddag voor de persvrijheid, 3 mei 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_nl.htm</url><description>RAAD VAN DE EUROPESE UNIE NL 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Op deze 20e werelddag voor de persvrijheid wil de Europese Unie eer bewijzen aan alle journalisten die, overal ter wereld, hun leven wijden aan verslaggeving of opinievorming over zaken die velen misschien liever stil houden, en die daar privé...</description></language><language><code>PL</code><title>Bruksela, 3 maja 2013 r. Oświadczenie wysokiej przedstawiciel Catherine Ashton, wydane w imieniu Unii Europejskiej z okazji obchodów Światowego Dnia Wolności Prasy w dniu 3 maja 2013 r.</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_pl.htm</url><description>RADA UNII EUROPEJSKIEJ PL (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Z okazji obchodzonego po raz dwudziesty Światowego Dnia Wolności Prasy UE wyraża głębokie uznanie dla dziennikarzy z całego świata, którzy poświęcają swoje życie – często za cenę poważnych osobistych wyrzeczeń – na informowanie o wydarzeniach lub wyrażanie opinii, które wielu wolałoby...</description></language><language><code>PT</code><title>Bruxelas, 3 de maio de 2013 Declaração da Alta Representante, Catherine Ashton, em nome da União Europeia, por ocasião do Dia Mundial da Liberdade de Imprensa, 3 de maio de 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_pt.htm</url><description>CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA PT (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 No vigésimo aniversário do Dia Mundial da Liberdade de Imprensa, a UE presta homenagem aos jornalistas de todo o mundo que consagram as suas vidas, por vezes com elevado custo pessoal, para noticiar acontecimentos ou exprimir opiniões que...</description></language><language><code>RO</code><title>Bruxelles, 3 mai 2013 Declarația Înaltului Reprezentant, Catherine Ashton, în numele Uniunii Europene, cu ocazia Zilei Internaționale a Libertății Presei, 3 mai 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_ro.htm</url><description>CONSILIUL UNIUNII EUROPENE RO Bruxelles, 3 mai 2013 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Bruxelles, 3 mai 2013 Cu ocazia celei de a 20-a aniversări a Zilei Internaționale a Libertății Presei, UE aduce un omagiu jurnaliștilor din întreaga lume care își dedică viețile, uneori cu consecințe grave pe plan personal, pentru a relata evenimente sau...</description></language><language><code>SK</code><title>Brusel 3. mája 2013 Vyhlásenie vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej v mene Európskej únie pri príležitosti Svetového dňa slobody tlače, 3. mája 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_sk.htm</url><description>RADA EURÓPSKEJ ÚNIE SK (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 EÚ pri príležitosti 20. výročia Svetového dňa slobody tlače vzdáva poctu novinárom na celom svete, ktorí zasvätili svoje životy – za čo niekedy platia vysokú osobnú cenu – informovaniu o udalostiach alebo vyjadrovaniu názorov, ktoré by mnohí radšej umlčali.</description></language><language><code>SL</code><title>Bruselj, 3. maj 2013 Izjava visoke predstavnice Catherine Ashton v imenu Evropske unije ob svetovnem dnevu svobode medijev, 3. maju 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_sl.htm</url><description>SVET EVROPSKE UNIJE SL (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 Ob 20. obletnici svetovnega dneva svobode medijev EU izraža spoštovanje novinarjem po svetu, ki posvečajo življenje – tudi za ceno svojega –, da bi poročali o dogodkih ali izrazili mnenja, za katera bi marsikdo želel, da ostanejo zamolčana.</description></language><language><code>SV</code><title>Bryssel den 3 maj 2013 Uttalande från den höga representanten Catherine Ashton på Europeiska unionens vägnar med anledning av den internationella dagen för pressfrihet den 3 maj 2013</title><formats/><url>http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_sv.htm</url><description>EUROPEISKA UNIONENS RÅD SV (OR. en) 9232/1/13 REV 1 PRESSE 181 På 20-årsdagen för den internationella dagen för pressfrihet hyllar EU de journalister runtom i världen som ägnar sina liv – trots att de ibland själva får betala dyrt för det – åt att rapportera om händelser eller att uttrycka...</description></language></PressRelease></wcm>