Chemin de navigation

Left navigation

Additional tools

Euroopan komissio

Lehdistötiedote

Göteborg/Bryssel 26. syyskuuta 2013

Euroopan unionin vuoden 2013 kirjallisuuspalkinnon voittajat julkistettiin Göteborgin kirjamessuilla

Koulutuksesta, kulttuurista, monikielisyydestä ja nuorisoasioista vastaava komissaari Androulla Vassiliou julkisti Euroopan unionin vuoden 2013 kirjallisuuspalkinnon voittajat tänään Göteborgin kirjamessujen avajaistilaisuudessa Ruotsissa. Palkinnolla halutaan antaa tunnustusta parhaille lupaaville kirjailijoille Euroopassa. Tämänvuotiset voittajat ovat Isabelle Wéry (Belgia), Faruk Šehić (Bosnia ja Hertsegovina), Emilios Solomou (Kypros), Kristian Bang Foss (Tanska), Meelis Friedenthal (Viro), Lidija Dimkovska (entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia), Katri Lipson (Suomi), Marica Bodrožić (Saksa), Tullio Forgiarini (Luxemburg), Ioana Pârvulescu (Romania), Gabriela Babnik (Slovenia) ja Cristian Crusat (Espanja). Jäljempänä on lisätietoja palkinnon saaneista kirjailijoista ja heidän kirjoistaan.

Komissaari Vassiliou onnitteli lämpimästi kaikkia tämän vuoden voittajia. "Euroopan unionin kirjallisuuspalkinnolla halutaan kiinnittää kansainvälistä huomiota loistaviin uusiin tai lupaaviin kirjailijoihin, jotka eivät ehkä muutoin saisi sitä huomiota, jonka he ansaitsevat kotimaansa ulkopuolella. Haluamme auttaa näitä kirjailijoita tavoittamaan uusia yleisöjä. Samalla haluamme esitellä lukijoille hienoa uutta eurooppalaista kirjallisuutta ja tuoda heidän ulottuvilleen enemmän valinnanvaraa. Pitkällä aikavälillä tämä voi myös auttaa luomaan Eurooppaan todellisen lukijakunnan, sillä potentiaalisia lukijoita on lähes puoli miljardia. Uuden Luova Eurooppa -rahoitusohjelman avulla voimme tukea aiempaa enemmän kirjojen kääntämistä ja lisätä kulttuurista monimuotoisuutta”, hän totesi.

Kukin voittaja saa 5 000 euroa. Mikä vielä tärkeämpää, kustantajia kannustetaan hakemaan EU:n rahoitusta, jotta voittajakirjoja voidaan käännättää muille eurooppalaisille kielille. Euroopan unionin kirjallisuuspalkinto on avoin niille 37 maalle, jotka osallistuvat EU:n nykyiseen kulttuuriohjelmaan (EU:n 28 jäsenvaltiota sekä Albania, Bosnia ja Hertsegovina, Islanti, Liechtenstein, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia, Montenegro, Norja, Serbia ja Turkki). Kukin maa on edustettuna kerran kolmessa vuodessa, sillä kansalliset palkintolautakunnat kolmasosasta maita nimeävät vuosittain voittajat.

Tämän vuoden palkinnot luovutetaan voittajille Brysselissä 26. marraskuuta. Tilaisuudessa on mukana komissaari Vassiliou sekä kirjallisuuden, kulttuurin ja poliittisen elämän johtavia edustajia. Euroopan unionin kirjallisuuspalkinnosta vastaavat Euroopan komissio yhdessä eurooppalaisen ja kansainvälisen kirjakauppaliiton (EIBF), Euroopan kirjailijajärjestöjen liiton (EWC) ja Euroopan kustantajien liiton (FEP) kanssa.

EIBF:n puheenjohtaja John Mc Namee iloitsi uusien kykyjen löytymisestä ja onnitteli lämpimästi kaikkia tämän vuoden voittajia. ”Kirjakauppiaat ovat hyvin ilahtuneita siitä, että Euroopan unionin kirjallisuuspalkinto auttaa kirjallisuutta ylittämään rajoja, ja haluavat tarjota lukijoille enemmän valinnanvaraa, enemmän kirjoja ja enemmän eurooppalaista kirjallisuutta”, hän totesi.

EWC:n puheenjohtaja Pirjo Hiidenmaan mukaan Eurooppa tarvitsee tarinoita ja tarinankertojia. ”Ajattomia teemoja käsitteleville kirjoille on aina kysyntää. Kirjailijat tuovat elintärkeää kipinää ajatteluun ja kieleen, ja kulttuurit säilyvät elävinä ainoastaan muutoksen ansiosta. Siksi on aina ilo juhlia uusia ääniä kirjallisuudessa, joiden ansiosta kulttuuri kasvaa ja kehittyy", jatkoi Hiidenmaa.

FEP:n piheenjohtaja Piotr Marciszuk totesi olevansa hyvin iloinen, että hänen johtamansa järjestö on aktiivisesti mukana Euroopan unionin kirjallisuuspalkinnossa. ”Palkinnon ansiosta pääsemme tutustumaan uusiin maailmoihin ja uusiin kulttuureihin voittaneiden lahjakkaiden kirjailijoiden teosten välityksellä. Toivon, että vuoden 2013 voittajien kirjoja käännetään mahdollisimman paljon. Se on upea tapa juhlistaa Euroopan monimuotoisuutta, arvoa, jota meidän pitäisi vaalia näinä kriisintäytteisinä aikoina", Marciszuk sanoi.

Tämänvuotisilla Göteborgin kirjamessuilla erityishuomion kohteena on Romania. Komissaari Vassiliou osallistui tänä aamuna messujen avajaisiin yhdessä tunnetun romanialaisen runoilijan, kirjailijan ja esseistin Mircea Cărtărescun kanssa.

Eurooppa rakastaa lukemista

Lehdistötilaisuuden jälkeen (12.15) komissaari Vassiliou osallistuu tapahtumaan, joka liittyy hänen Eurooppa rakastaa lukemista -lukutaitokampanjaansa. Hän tapaa Göteborgin kansainvälisen koulun (Internationella Engelska Skolan) oppilaita, jotka lukevat otteita lempikirjoistaan. EU:ssa viidesosa 15-vuotiaista ei osaa lukea kunnolla. Samaa pätee moniin aikuisin. Kampanjan tavoitteena on lisätä tietoisuutta lukutaitokriisistä Euroopassa ja edistää vapaa-ajan lukemisharrastusta. Komissaari Vassiliou osallistuu säännöllisesti lukuhetkiin, joissa on mukana lapsia, nuoria ja aikuisia. Jos mukana on lapsia, tilaisuudet ovat usein monikielisiä, ja lapsia kannustetaan lukemaan ääneen eri kielillä. Näin tuodaan esiin kielellisen monimuotoisuuden merkitystä.

Tausta

Euroopan komissio osoittaa vuosittain 3 miljoonaa euroa kaunokirjallisuuden kääntämiseen ja yli 2,4 miljoonaa euroa kirjallisuusalan yhteistyöhankkeisiin. Kirjallisuusalan osuus on 23 miljardia euroa EU:n BKT:sta, ja se työllistää 135 000 kokopäiväistä työntekijää. Kirjat ovat toiseksi eniten vietyjä kulttuurituotteita EU:ssa taiteen ja antiikin jälkeen.

Euroopan unionin kirjallisuuspalkinto perustettiin vuonna 2009, minkä jälkeen EU:n kulttuuriohjelma on tarjonnut rahoitusta 43 voittajakirjailijan kirjojen kääntämiseen. Kirjoja on käännetty 20:lle eri kielelle, ja käännöksiä on tehty yhteensä 149. Voittajat saavat myös lisänäkyvyyttä Euroopan suurimmilla kirjamessuilla, esimerkiksi Frankfurtissa, Lontoossa, Göteborgissa ja Passaporta-festivaalilla Brysselissä.

Kirjankustannusala on merkittävä osa kulttuuri- ja luovan työn aloja, joiden osuus on jopa 4,5 prosenttia EU:n BKT:sta ja joilla on yli 8 miljoonaa työpaikkaa. Vaikka nämä alat ovat selvinneet talouskriisistä varsin hyvin, niillä on myös edessään huomattavia haasteita, jotka johtuvat digitalisoitumisesta, globalisaatiosta ja markkinoiden pirstoutumisesta kulttuuri- ja kielirajojen mukaan.

Komissio käynnistää tammikuussa 2014 uuden Luova Eurooppa -ohjelman, jonka tarkoituksena on vahvistaa kulttuuri- ja luovan työn alojen kilpailukykyä ja edistää kulttuurista monimuotoisuutta. Uuden ohjelman kokonaisbudjetiksi on kaavailtu yhteensä 1,3 miljardia euroa vuosina 2014–2020, mikä merkitsee 9 prosentin lisäystä nykyisestä. Ohjelmasta rahoitetaan yli 4 500 kirjan kääntämistä. Se mahdollistaa myös 300 000 taiteilijan, kulttuurialan ammattilaisen ja heidän teostensa näkyvyyden yli rajojen ja kansainvälisen kokemuksen saamisen.

Lisätietoja

Palkinnon verkkosivut: http://www.euprizeliterature.eu/

Euroopan unionin kulttuuriportaali http://ec.europa.eu/culture

Androulla Vassilioun sivusto

Seuraa Androulla Vassilioua Twitterissä @VassiliouEU

Liite: palkinnon voittajat ja heidän kirjansa

Isabelle Wéry

Belgia

Marilyn Désossée / Marilyn Deboned, Éditions Maelström, 2013

Liègessä syntynyt Isabelle Wery on kirjailija, näyttelijä ja teatteriohjaaja. Isabelle on kolmesti ollut ehdokkaana belgialaisen Prix de la Critique de Théâtre -palkinnon saajaksi, ja hän saikin palkinnon vuonna 2008 näytelmästään La tranche de Jean-Daniel Magnin.

Hänen aikaisempia teoksiaan ovat romaani Monsieur René, belgialaisen näyttelijän René Hainaux'n kuvitteellinen elämänkerta, sekä Saisons culottes amis (Yvette’s Poems). Hänen Skaï-novellinsa julkaistiin vuonna 2013 belgialaisia kirjailijoita esittelevässä Feuilleton-kokoelmassa.

Marilyn Désossée on road movie romaanimuodossa. Keskeinen hahmo on Marilyn Turkey, jota romanttiset ja intiimit tapaamiset ovat aina kiehtoneet. Mikä on tämä hullutus, joka tuo kaksi ihmiskohtaloa yhteen? Marilynin halulle löytää elämyksiä ei löydy rajoja, vaan hän hamuaa olemassaolon kaikkia ulottuvuuksia.

Faruk Šehić

Bosnia ja Hertsegovina

Knjiga o Uni / The Book of Una, Buybook d.o.o., 2011

Faruk Šehić syntyi vuonna 1970 Bihacissa. Hän kasvoi Bosanska Krupassa, joka kuului tuolloin Jugoslaviaan. Faruk opiskeli eläinlääketiedettä Zagrebissa, kun sota syttyi vuonna 1992. Hän liittyi 22-vuotiaana vapaaehtoisena Bosnia ja Hertsegovinan armeijaan ja johti 130 sotilaan yksikköä. Sodan jälkeen Faruk opiskeli kirjallisuutta, ja vuodesta 1998 lähtien hän on työskennellyt kirjailijana. Kriitikot pitävät häntä yhtenä alueen lahjakkaimmista nuorista kirjailijoista, sodan vuoksi nuoruutensa menettäneen sukupolven johtotähtenä.

Knjiga o Uni kertoo miehestä, joka yrittää selviytyä Bosnia ja Hertsegovinassa vuosina 1992–1995 käydyn sodan aiheuttamasta traumasta. Kirja on jakautunut kolmeen ajanjaksoon. Aluksi se kertoo huolettomasta lapsuudesta kauniin joen rannalla eräässä pienessä bosnialaisessa kaupungissa, sitten sota-ajasta ja lopuksi keskushahmon pyrkimyksistä elää normaalia elämää tuhoutuneessa kaupungissa ja maassa. Tarina on omistettu niille, jotka uskovat elämän voimaan ja kauneuteen kuoleman ja joukkotuhon uhatessa. Samalla kirjassa kuvataan Unajokea myyttisellä ja unenomaisella tavalla.

Kypros

Emilios Solomou

Hμερολóγιο μιας απιστίας / The Diary of an Infidelity, Psichogios Publications SA, 2012

Emilios Solomou syntyi vuonna 1971 Nikosiassa ja kasvoi Potamin kylässä. Hän opiskeli historiaa ja arkeologiaa Ateenan yliopistossa. Lisäksi Emilios opiskeli journalismia Kyproksella ja työskenteli usean vuoden ajan sanomalehdessä. Nykyisin hän opettaa kreikkaa ja historiaa julkisessa korkeakoulussa.

Hänen aiempi romaaninsa An Axe in Your Hands voitti Kyproksen valtion kirjallisuuspalkinnon. Emilios on kirjoittanut myös useita novelleja, joita on julkaistu kirjallisuuslehdissä.

Hμερολóγιο μιας απιστία kertoo ajasta, tuhosta, muistoista ja rakkaudesta. Yiorgos Doukarelis on arkeologi ja professori, joka palaa eräälle saarelle 20 vuotta sen jälkeen kun kaivaukset tekivät hänestä kuuluisan – hän nimittäin löysi 5 000 vuotta sitten murhatun, raskaana olleen nuoren naisen jäännökset. Kaivausten aikana hänellä oli suhde Antigoni-nimisen oppilaansa kanssa. Myöhemmin Yiorgos eroaa vaimostaan mennäkseen Antigonin kanssa naimisiin. Hän palaa saarelle puoli vuotta sen jälkeen, kun Antigoni on mystisesti kadonnut. Yiorgos ryhtyy pohtimaan salaisia yhteyksiä, jotka sitovat hänet kolmeen hänen elämässään vaikuttaneeseen naiseen, matkaten nykyisyydestä menneisyyteen.

Tanska

Kristian Bang Foss

Døden kører audi / Death Drives an Audi, Gyldendal, 2012

Kristian Bang Foss syntyi vuonna 1977. Hän opiskeli aluksi matematiikka ja fysiikkaa yliopistolla. Kristian valmistui Tanskan kirjailija-akatemiasta vuonna 2003.

Hänen ensimmäinen romaaninsa Fiskens vindue (The Window of the Fish) julkaistiin vuonna 2004, ja se teki kriitikoihin vaikutuksen tyylillään ja näennäisen jokapäiväisten toimien ja asioiden kuvauksellaan. Seuraavaksi ilmestyi Stormen i 99 (The Storm in 99). Kirjan tapahtumat sijoittuvat tavalliselle työpaikalle, josta kuitenkin hersyvän mustan huumorin turvin tulee panettelun, valtapelin ja erilaisten absurdien tapahtumien näyttämö.

Romaanin Døden kører audi (Death Drives an Audi) tapahtuman sijoittuvat vuoteen 2008.

Asger asuu tyttöystävänsä ja tämän tyttären kanssa Kööpenhaminassa ja on töissä mainostoimistossa. Luottolama on juuri alkaneet purra, ja erään katastrofaalisen mainoskampanjan jälkeen Asger saa potkut. Hän makaa päivät sohvalla, lihoo ja rupeaa ryyppäämään. Tyttöystävän jätettyä hänet Asger muuttaa kerrostaloasuntoon Sydhavniin ja erakoituu. Puoli vuotta myöhemmin hän ryhtyy vammaisavustajaksi ja huolehtii Waldemar-nimisestä sairaasta miehestä, joka haluaa matkustaa Marokkoon tapaamaan parantajaa. Asger on epäilevällä kannalla, mutta auttaa Waldemaria keräämään rahaa matkaa varten. Yhdessä he ryhtyvät ajamaan halki Euroopan – ja huomaavat, että heitä seuraa musta Audi. Kun he lähestyvät Marokkoa, matka muuttuu kisaksi kuoleman kanssa.

Marica Bodrožić

Saksa

Kirschholz und alte Gefühle / A Cherrywood Table, Luchterhand Literaturverlag, 2012

Marica Bodrožić syntyi vuonna 1973 Svibissa Kroatiassa entisessä Jugoslaviassa. Hän muutti Saksaan 10-vuotiaana. Marica kirjoittaa esseitä, romaaneja ja runoja, minkä lisäksi hän kääntää kaunokirjallisuutta, opettaa luovaa kirjoittamista ja on ohjannut dokumenttielokuvan.

Romaanissa Kirschholz und alte Gefühle Arjeta Filipo -niminen nuori nainen on menettänyt kotimaansa entisessä Jugoslaviassa riehuneen sisällissodan jälkeen. Muuttaessaan hän löytää vanhoja valokuvia, jotka saavat hänet ymmärtämään paremmin jaksoja elämästään, jotka olivat pitkään tuntuneet vaikeaselkoisilta. Arjeta voi luopua monista asioista, muttei isoäitinsä pöydästä. Istuessaan tällä perinnöksi saamallaan pöydällä uudessa huoneistossaan Berliinissä ja katsellessaan valokuvia muistot alkavat nousta pintaan: ikään kuin kirsikkapuinen pöytä kertoisi kaiken, minkä se on vuosien mittaan nähnyt.

Meelis Friedenthal

Viro

Mesilased / The Bees, AS Varrak, 2012

Meelis Friedenthal, joka on myös syntynyt vuonna 1973, on kirjoittanut väitöskirjan 1200-luvulla kirjoitetusta, näkemistä ja näkökykyä käsitelleestä filosofis-teologisesta tutkielmasta. Hän on nykyisin vanhempana tutkijana Tarton yliopiston kirjastossa, ja hän on myös luennoinut yliopistolla teologian ja historian laitoksella. Meelisin ensimmäinen romaani Kuldne aeg (Golden Age) voitti kolmannen palkinnon kansallisessa kilpailussa Virossa vuonna 2004. Seuraavana vuonna Nerissa voitti Viron tieteiskirjallisuuspalkinnon. Meelis on myös jäsenenä tieteiskirjallisuutta, uutisia ja artikkeleita julkaisevan Algernon-verkkolehden toimituskunnassa.

Mesilased kertoo opiskelija Laurentius Hylasin seikkaluista tämän vaeltaessa Leidenin yliopistosta Liivinmaalle Tarttoon Gustavo-Carolinan akatemiaan.

Tartto tunnetaan runottarien kaupunkina, mutta Laurentiuksen ympärillä on vain nälkää näkeviä ihmisiä ja kosteita rakennuksia. Hänen alakulonsa pahenee, ja hän pelkää näkevänsä jälleen häntä lapsuudesta asti vainonneet haamut. Laurentius kuulee erään professorin puhuvan Boylen lääketieteellisistä teorioista ja parantuakseen noudattaa neuvoa suoneniskennästä. Valitettavasti keino ei toimi, ja Laurentius pyörtyy liiallisen verenhukkaan. Vielä pyörryksissä ollessaan hän näkee tytön, jonka silmät ovat kuin kultaa, kuin tummaa hunajaa, ja hengitys hyrinää. Tyttö ryhtyy ilmestymään öisin ja tarjoaa Laurentiukselle ruokaa. Myöhemmin Laurentius havaitsee, että hänen ympärillään tapahtuu outoja asioita.

Lidija Dimkovska

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia

РЕЗЕРВЕН ЖИВОТ / Backup Life, Ili-Ili, 2012

Lidija Dimkovska syntyi vuonna 1971 Skopjessa. Hän on runoilija, kirjailija, esseisti ja kääntäjä. Lidija on opiskellut vertailevaa kirjallisuustutkimusta Skopjen yliopistossa ja väitellyt tohtoriksi romanialaisesta kirjallisuudesta Bukarestin yliopistossa. Hän on luennoinut äidinkielestään ja kirjallisuudesta Bukarestissa ja maailmankirjallisuudesta Nova Gorican yliopistossa Sloveniassa. Vuodesta 2001 lähtien Lidija on asunut Ljubljanassa Sloveniassa ja työskennellyt freelance-kirjailijana. Hän on myös kääntänyt romanialaista ja slovenialaista kirjallisuutta makedoniaksi. Lidija toimittaa runoja verkossa ilmestyvälle kirjallisuusarvosteluja julkaisevalle Blesok-lehdelle makedoniaksi ja englanniksi.

РЕЗЕРВЕН ЖИВОТ kertoo siamilaisista kaksosista nimeltään Srebra ja Zlata ja heidän kamppailustaan elää yksin rauhassa kukin omaa elämäänsä. Tarinan kertojana on Zlata, ja tarina alkaa vuonna 1984 kesäkuisena iltapäivänä eräässä Skopjen lähiössä. Se päättyy 18. elokuuta 2012 täsmälleen samassa paikassa. Hahmot leikkivät ennustusleikkiä muun muassa siitä, kuka menee naimisiin kenenkin kanssa ja missä iässä. Myöhemmin heidän ennustuksena toteutuvat, mutta traagisella tavalla. Alussa leikkijinä ovat Srebra ja Zlata, lopussa Zlatan tyttäret Marta ja Marija, jotka ovat myös kaksosia. Ympyrä sulkeutuu – 28 vuotta elämää, kasvamista, kärsimystä ja vihaa. Lohduttomuus, joka ympäröi siamilaisten kaksosten erottamista toisistaan, ilmentää myös Jugoslavian tasavallan hajoamista.

Katri Lipson

Suomi

Jäätelökauppias, Tammi, 2012

Katri Lipson syntyi Helsingissä vuonna 1965. Lukion jälkeen Katri opiskeli lääketiedettä Ruotsissa ja valmistui Uppsalan yliopiston lääketieteen laitokselta vuonna 1993. Tämän jälkeen hän on työskennellyt lääkärinä Ruotsissa, Afrikassa ja Suomessa. Katri on kirjoittanut pienestä pitäen satuja, novelleja, runoja, näytelmiä ja romaaneja. Hänen ensimmäinen romaaninsa Kosmonautti oli ehdokkaana Finlandia-palkinnon saajaksi vuonna 2008 ja voitti Helsingin Sanomien esikoiskirjailijapalkinnon. Hänen toinen romaaninsa Jäätelökauppias julkaistiin vuonna 2012. Katri asuu perheineen Vantaalla.

Jäätelökauppias on leikkisä ja hurmaava tarina, jonka tapahtumat sijoittuvat suurimmaksi osaksi 1940- ja 1950-luvun Tšekkoslovakiaan mutta ulottuvat myös nykypäivään saakka. Kuvausryhmä on tekemässä uutta elokuvaa. Ohjaaja haluaa tehdä töitä ilman käsikirjoitusta. Elokuvaa kuvataan aikajärjestyksessä, joten näyttelijät eivät tiedä, mitä heidän hahmoilleen tapahtuu. He esittävät ja samalla elävät hahmojensa elämää – mutta voiko näiden kuvitteellisten hahmojen elämästä tulla oikeaa elämää todellisempaa? Miten todellinen ja kuvitteellinen itse asiassa eroavat toisistaan? Romaanissa elämä on kokoelma yksityiskohtia ja tarinoita, ja historia käy lumoavaa vuoropuhelua nykypäivän kanssa.

Tullio Forgiarini

Luxemburg

Amok – Eng Lëtzebuerger Liebeschronik / Amok – A Luxembourg Love Story, Éditions Guy Binsfeld, 2011

Tullio Forgiarini syntyi vuonna 1966 Neudorfissa Luxemburgissa. Hänen isänsä on italialainen ja äiti luxemburgilainen. Hän opiskeli historiaa Luxemburgissa ja Strasbourgissa. Vuodesta 1989 lähtien hän on opettanut historiaa, latinaa ja maantiedettä Lycée du Nordissa Wiltzissä Luxemburgissa. Hän tekee myös paljon töitä vaikeasta sosiaalisesta tausta peräisin olevien lasten kanssa. Tullio kirjoittaa synkkiä tarinoita, lähinnä ranskaksi, ja häntä inspiroivat Série noire -sarjan rikosromaanit ja genre-elokuvat. Hänen töitään on julkaistu sanomalehdissä, aikakauslehdissä ja kokoelmissa, ja hän on kirjoittanut useita romaaneja. Hän on naimisissa ja asuu Luxemburgissa.

Amok-romaanissa on 17 lyhyttä lukua, ja se kertoo nuoresta, joka etsii rakkautta, hyväksyntää, onnea ja omaa paikkaansa nykypäivän yhteiskunnassa. Romaanin kieli on usein karkeaa, ja romaani kertoo uskottavasti sosiaalisesta syrjäytymisestä, laiminlyönnistä, suppeista katsantokannoista, käytöshäiriöistä ja järjettömästä väkivallasta, jotka ovat nykypäivän vitsauksia. Siinä tutkitaan arkipäivän realiteetteja, jotka usein loistavat poissaolollaan tiedotusvälineissä ja julkisessa keskustelussa. Lukija tempautuu mukaan kirjan päähenkilön kuvitteelliseen ja nerokkaasti rakennettuun haavemaailmaan, tuhoon tuomittuihin yrityksiin paeta todellisuutta, jota ei pysty hallitsemaan.

Ioana Pârvulescu

Romania

Viaţa începe vineri / Life Begins on Friday, Humanitas Publishing, 2009

Ioana Pârvulescu syntyi Braşovissa vuonna 1960. Hän valmistui Bukarestin yliopiston klassisten tieteiden laitokselta vuonna 1983. Vuodesta 1996 lähtien hän on opettanut nykykirjallisuutta samalla laitoksella. Vuonna 1999 Ioana väitteli tohtoriksi aiheesta Literary Prejudices: Comfortable Options in Interpreting Romanian Literature (Kirjallisia ennakkoluuloja: hyviä vaihtoehtoja romanialaisen kirjallisuuden tulkinnassa). Hän on koordinoinut sarjaa Cartea de pe noptieră (Bedside Book) (julkaisijana Humanitas Publishing House) ja työskennellyt toimittajana kirjallisuusalan lehdessä România literară. Ioana on Romanian kirjailijaliiton jäsen ja Romanian vertailevan kirjallisuustutkimuksen seuran perustajajäsen.

Viaţa începe vineri kertoo ainutlaatuisesta ja hurmaavasta matkasta menneisiin aikoihin. Eräs nuori mies löydetään maasta tajuttomana Bukarestin laitamilla. Kukaan ei tiedä, kuka mies on, ja kaikilla on eri teoria siitä, miten hän löytöpaikalleen päätyi. Eri hahmojen tarinat alkavat purkautua, ja kukin niistä on tiiviissä yhteydessä seuraavaan tarinaan kehystäen sitä, mikä loppujen lopuksi osoittautuu kaikista tärkeimmäksi hahmoksi, eli itse Bukarestin kaupunkia. Voisimme itse asiassa sanoa, että juuri me asutamme hahmojen tulevaisuutta. Niin tekee myös Dan Creţu alias Dan Kretzu, nykyajassa elävä lehtimies, jonka jokin mystinen prosessi tempaa menneisyyteen juuri niin pitkäksi aikaa, että näemme hurmaavan välähdyksen kaukaisesta, lähes unohdetusta maailmasta, joka kuitenkin elää väkevästi sydämissämme.

Slovenia

Gabriela Babnik

Sušna doba / Dry Season, Študenstska Založba, 2012

Gabriela Babnik syntyi vuonna 1979 Göppingenissä Saksassa. Opiskeltuaan Ljubljanan yliopistossa hän vietti jonkin aikaa Nigeriassa ja suoritti maisterin tutkinnon aiheenaan moderni nigerialainen romaani. Vuodesta 2002 lähtien Gabriela on kirjoittanut säännöllisesti artikkeleita suurimpiin päivittäisiin ja viikoittaisiin julkaisuihin Sloveniassa. Hän valmistui vuonna 2005 Ljubljanan yliopistosta opiskeltuaan vertailevaa kirjallisuustutkimusta ja kirjallisuusteoriaa.

Hänen ensimmäinen romaaninsa Koža iz bombaža (Cotton Skin) julkaistiin vuonna 2007, ja se sai Slovenian kustantajaliiton esikoiskirjailijapalkinnon. Gabrielan toinen romaani V visoki travi (In the Tall Grass) oli ehdolla Kresnik-palkinnon saajaksi vuonna 2010.

Sušna doba on tarina epätavallisesta rakkaudesta. Anna on 62-vuotias suunnittelija Keski-Euroopasta, ja Ismael on 27-vuotias afrikkalainen katujen kasvatti, joka on usein joutunut hyväksikäytön uhriksi. Heitä yhdistää yksinäisyys, traaginen lapsuus ja kuiva kausi Harmattan, jonka aikana luonto tai rakkaus ei kukoista. Anna ymmärtää pian, ettei heidän välillään vallitseva tyhjyys oikeastaan johdu ihonväristä tai ikäerosta vaan ennen kaikkea siitä, että Anna on osa länsimaista kulttuuria, jossa hän on kadottanut tai hylännyt ennalta määrätyn roolinsa tyttärenä, vaimona ja äitinä. Seksi ei pidä yksinäisyyttä loitolla, ja menneisyyden tukahdutetut salaisuudet nousevat pintaan maailmaan, jonka Anna näkee julmempana ja samaan aikaan viattomampana kuin hänen omansa.

Cristian Crusat

Espanja

Breve teoría del viaje y el desierto / A Brief Theory of Travel and the Desert, Editoriales

Pre-Textos, 2011

Cristian Crusat (s. vuonna 1983) on kirjoittanut teokset Estatuas (2006), Tranquilos en tiempo de guerra (2010) ja Breve teoría del viaje y el desierto (2011). Vuonna 2010 hän sai kansainvälisen Manuel Llano -palkinnon. Hänen esseitään, käännöksiään ja vertailevaa kirjallisuustutkimusta koskevia artikkeleitaan on julkaistu useissa espanjalaisissa ja etelä-amerikkalaisissa lehdissä. Vuonna 2012 Cristian toimitti ja käänsi ranskalaisen kirjailijan Marcel Schwobin esseeteoksen El deseo de lo único – Teoría de la ficción. Hän opettaa espanjaa ja kirjallisuutta ulkomailla.

Teoksen Breve teoría del viaje y el desierto sisältämät kuusi tarinaa ulottuvat inhimillisen kokemuksen kaikille rajoille. Tarinat vievät meidät maailmanympärysmatkalle Välimeren rannikon kuivista maisemista aina mestarillisen serbialaisen kirjailijan Milorad Pavićin teosten äärelle. Kaikki hahmot odottavat, etsivät tai tutkivat mahdollisia paljastuksia, jotka eivät kuitenkaan koskaan toteudu heidän lamaantuneessa nykyhetkessään. Paradoksaalista kyllä, he vaikuttavat menettäneensä toimintakykynsä, paitsi ehkä Lena, joka kirjoittaa leijuvasta haavemaailmasta käsin. Kohtalo tai pelkkä sattuma (epäolennainen tapahtuma, pyörtyminen nudistirannalla, lentokoneturma, jota ei koskaan oikeasti tapahtunutkaan) voi kuitenkin yhdessä silmänräpäyksessä paljastaa henkilön yksinäisyyden todellisen luonteen.

Yhteyshenkilöt:

Dennis Abbott (+32 2 295 92 58); Twitter: @DennisAbbott

Dina Avraam (+32 2 295 96 67)


Side Bar

Mon compte

Gérez vos recherches et notifications par email


Aidez-nous à améliorer ce site