Navigation path

Left navigation

Additional tools

Bραβεία λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2013: ανακοίνωση των νικητών στην Έκθεση Βιβλίου στο Γκέτεμποργκ

European Commission - IP/13/877   26/09/2013

Other available languages: EN FR DE DA ES NL IT SV PT FI CS ET HU LT LV MT PL SK SL BG RO HR

Ευρωπαϊκή Επιτροπή

Δελτίο Τύπου

Göteborg/Βρυξέλλες, 26 Σεπτεμβρίου 2013

Bραβεία λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2013: ανακοίνωση των νικητών στην Έκθεση Βιβλίου στο Γκέτεμποργκ

Οι νικητές του βραβείου λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης για το 2013, με το οποίο τιμώνται οι καλύτερη πρωτοεμφανιζόμενοι συγγραφείς στην Ευρώπη, ανακοινώθηκαν σήμερα στα εγκαίνια της έκθεσης βιβλίου του Γκέτεμποργκ της Σουηδίας από την κ. Ανδρούλλα Βασιλείου, επίτροπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης αρμόδια για θέματα εκπαίδευσης, πολιτισμού, πολυγλωσσίας και νεολαίας. Οι φετινοί νικητές είναι: Isabelle Wéry (Βέλγιο), Faruk Šehić (Βοσνία-Ερζεγοβίνη), Αιμίλιος Σολωμού (Κύπρος), Kristian Bang Foss (Δανία), Meelis Friedenthal (Εσθονία), Lidija Dimkovska (πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας), Katri Lipson (Φινλανδία), Marica Bodrožić (Γερμανία), Tullio Forgiarini (Λουξεμβούργο), Ioana Pârvulescu (Ρουμανία), Gabriela Babnik (Σλοβενία) and Cristian Crusat (Ισπανία). Βλ. παρακάτω για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους βραβευθέντες συγγραφείς και τα βιβλία τους.

«Τα θερμά μου συγχαρητήρια σε όλους τους νικητές του φετινού διαγωνισμού. Το βραβείο λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης στρέφει το διεθνές ενδιαφέρον σε εξαιρετικούς νέους ή πρωτοεμφανιζόμενους συγγραφείς, οι οποίοι διαφορετικά δεν θα μπορούσαν ενδεχομένως να αποκτήσουν την αναγνώριση που τους αξίζει εκτός της χώρας τους. Εκτός από τη βοήθεια προς αυτούς τους συγγραφείς για να προσεγγίσουν νέο κοινό, στόχος μας είναι να παρουσιάσουμε στους αναγνώστες εξαιρετική ευρωπαϊκή λογοτεχνία και να τους προσφέρουν περισσότερες δυνατότητες επιλογής. Αυτό μπορεί επίσης να συμβάλει, μακροπρόθεσμα, στη δημιουργία ενός πραγματικού ευρωπαϊκού αναγνωστικού κοινού με σχεδόν μισό δισεκατομμύριο δυνητικούς αναγνώστες. Το νέο μας χρηματοδοτικό πρόγραμμα «Δημιουργική Ευρώπη» θα μας δώσει τη δυνατότητα να συμβάλουμε ακόμα περισσότερο στην κάλυψη του μεταφραστικού κόστους των βιβλίων και να ενισχύσουμε την πολιτιστική πολυμορφία,» δήλωσε η επίτροπος κ. Βασιλείου.

Κάθε νικητής παίρνει χρηματικό βραβείο ύψους 5.000 ευρώ. Εκτός αυτού, οι εκδότες τους ενθαρρύνονται να υποβάλουν αίτηση για χρηματοδότηση από την ΕΕ της μετάφρασης των βραβευθέντων βιβλίων σε άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες. Το βραβείο λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUPL) είναι ανοιχτό για τις 37 χώρες που συμμετέχουν στο τρέχον πρόγραμμα «Πολιτισμός» της ΕΕ (τα 28 κράτη μέλη της ΕΕ καθώς και η Αλβανία, η Βοσνία-Ερζεγοβίνη, η Ισλανδία, το Λιχτενστάιν, η πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, το Μαυροβούνιο, η Νορβηγία, η Σερβία και η Τουρκία). Κάθε χρόνο εθνικές κριτικές επιτροπές από το ένα τρίτο των χωρών ανακηρύσσουν τους νικητές, έτσι ώστε όλες οι χώρες που συμμετέχουν στο πρόγραμμα να εκπροσωπούνται σε βάθος χρόνου τριετίας.

Τα φετινά βραβεία θα απονεμηθούν στους νικητές σε τελετή που θα πραγματοποιηθεί στις Βρυξέλλες στις 26 Νοεμβρίου, παρουσία της επιτρόπου κ. Βασιλείου και διακεκριμένων εκπροσώπων του κόσμου της λογοτεχνίας, του πολιτισμού και της πολιτικής. Η απονομή των βραβείων συνδιοργανώνεται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, την Ευρωπαϊκή και Διεθνή Ομοσπονδία Βιβλιοπωλών (EIBF), το Συμβούλιο Ευρωπαίων Συγγραφέων (EWC) και την Ομοσπονδία Ευρωπαίων Εκδοτών (FEP).

Ο κ. John Mc Namee, πρόεδρος της EIBF, δήλωσε: «Ακόμη μία φορά νοιώθω συγκίνηση που ανακαλύπτονται νέα ταλέντα και επιθυμώ να εκφράσω τα θερμά μου συγχαρητήρια σε όλους τους φετινούς νικητές. Οι βιβλιοπώλες είναι ευτυχείς που το βραβείο λογοτεχνίας της ΕΕ υποστηρίζει τη λογοτεχνία πέρα από σύνορα και θα θέλουνν να προσφέρουν στους αναγνώστες μεγαλύτερη επιλογή, περισσότερα βιβλία, περισσότερη ευρωπαϊκή λογοτεχνία.»

Ο κ. Pirjo Hiidenmaa, πρόεδρος του EWC, δήλωσε: «Η Ευρώπη χρειάζεται ιστορίες και αφηγητές ιστοριών, και υπάρχει συνεχής ζήτηση για βιβλία για θέματα διαχρονικά. Οι συγγραφείς θέτουν σε κίνηση τις πνευματικές λειτουργίες, όπως και τις γλωσσικές, και μόνο η αλλαγή κρατά ζωντανό τον πολιτισμό· επομένως, με χαρά βραβεύουμε τις νέες λογοτεχνικές φωνές που βεβαιώνουν ότι ο πολιτισμός αναπτύσσεται και αλλάζει.»

«Είμαι ιδιαίτερα ικανοποιημένος από το γεγονός ότι η οργάνωσή μας συμμετέχει τόσο ενεργά στο βραβείο λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Χάρη σε αυτό το βραβείο, ανακαλύπτουμε νέους κόσμους, νέες κουλτούρες, μέσα από το έργο των ταλαντούχων συγγραφέων που βραβεύθηκαν. Ελπίζω ότι οι νικητές του 2013 θα μεταφραστούν σε πολλές γλώσσες γιατί το αξίζουν - είναι ένας πολύ καλός τρόπος για να προβληθεί η ευρωπαϊκή πολυμορφία, μια αξία που θα πρέπει να αγαπούμε αυτή την εποχή της κρίσης,» πρόσθεσε ο κ. Piotr Marciszuk, πρόεδρος της FEP.

Η Ρουμανία θα τιμηθεί ιδιαιτέρως στην φετινή έκθεση βιβλίου του Γκέτεμποργκ. Η επίτροπος κ. Βασιλείου συμμετείχε στην εναρκτήρια τελετή σήμερα το πρωί με τον κ. Mircea Cărtărescu, τον γνωστό ρουμάνο ποιητή, συγγραφέα και δοκιμιογράφο.

Η Ευρώπη αγαπά το διάβασμα

Μετά τη συνέντευξη Τύπου (12.15), η επίτροπος κ. Βασιλείου θα συμμετάσχει επίσης σε εκδήλωση που συνδέεται με την εκστρατεία της κατά του αναλφαβητισμού «Η Ευρώπη αγαπά το διάβασμα». Θα συναντήσει νέους μαθητές από το διεθνές σχολείο του Γκέτεμποργκ (internationella engelska skolan), οι οποίοι θα διαβάσουν αποσπάσματα από τα αγαπημένα τους βιβλία. Ένας στους πέντε νέους ηλικίας 15 ετών στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και πολλοί ενήλικες, δεν μπορεί να διαβάζει σωστά. Η εκστρατεία αποσκοπεί να ευαισθητοποιήσει τον κόσμο για την κρίση αλφαβητισμού και να προαγάγει το διάβασμα ως ευχαρίστηση. Η επίτροπος κ. Βασιλείου παρακολουθεί τακτικά εκδηλώσεις ανάγνωσης με παιδιά, εφήβους και ενηλίκους. Οι εκδηλώσεις με παιδιά συχνά έχουν πολυγλωσσική διάσταση για να τα ενθαρρύνουν να διαβάζοντας δυνατά σε διάφορες γλώσσες και να τονίσουν τη σημασία της γλωσσικής πολυμορφίας.

Ιστορικό του φακέλου

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή επενδύει 3 εκατ. ευρώ κάθε χρόνο στη λογοτεχνική μετάφραση και πάνω από 2,4 εκατ. ευρώ σε σχέδια συνεργασίας στα οποία συμμετέχει ο κλάδος του βιβλίου. Ο κλάδος του βιβλίου συνεισφέρει 23 δισ. ευρώ στο ΑΕγχΠ της ΕΕ και απασχολεί 135 000 εργαζομένους πλήρους απασχόλησης. Τα βιβλία είναι το δεύτερο εξαγόμενο πολιτιστικό προϊόν στην ΕΕ, μετά τα έργα τέχνης και τις αντίκες.

Αφότου ξεκίνησε το βραβείο λογοτεχνίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης το 2009, το πρόγραμμα «Πολιτισμός» της ΕΕ χρηματοδότησε τη μετάφραση των βιβλίων 43 νικητών σε 20 διαφορετικές γλώσσες, που είναι συνολικά 149 μεταφράσεις. Οι νικητές τυγχάνουν μεγαλύτερης προβολής στις μεγάλες ευρωπαϊκές εκθέσεις βιβλίου, μεταξύ των οποίων της Φρανκφούρτης, του Λονδίνου, του Γκέτεμποργκ και του φεστιβάλ Passaporta στις Βρυξέλλες.

Οι εκδόσεις είναι σημαντικό τμήμα των τομέων του πολιτισμού και της δημιουργίας: αντιπροσωπεύουν το 4,5% του ΑΕγχΠ της ΕΕ και αντιστοιχούν σε 8,5 εκατ. θέσεις εργασίας. Αν και οι τομείς αυτοί αποδείχθηκαν σχετικά ανθεκτικοί στην κρίση, αντιμετωπίζουν και αυτοί σημαντικές προκλήσεις που απορρέουν από τη στροφή στην ψηφιοποίηση, την παγκοσμιοποίηση και τον κατακερματισμό της αγοράς από πολιτιστικής και γλωσσικής πλευράς.

Τον Ιανουάριο του 2014, η Επιτροπή θα θεσπίσει το νέο πρόγραμμα Δημιουργική Ευρώπη, για να ενισχύσει την ανταγωνιστικότητα του πολιτιστικού και του δημιουργικού τομέα και να προωθήσει την πολιτιστική πολυμορφία. Προβλέπεται ότι στο νέο πρόγραμμα θα διατεθεί συνολικός προϋπολογισμός ύψους 1,3 δισεκατ. ευρώ για την περίοδο 2014-2020, ποσό που αντιστοιχεί σε αύξηση της τάξης του 9% σε σύγκριση με τα σημερινά επίπεδα χρηματοδότησης. Το πρόγραμμα θα εξασφαλίσει χρηματοδότηση για τη μετάφραση 4 500 βιβλίων και πλέον· θα επιτρέψει σε 300 000 καλλιτέχνες, επαγγελματίες στον τομέα του πολιτισμού και στα έργα τους να περάσουν τα σύνορα και να αποκτήσουν διεθνή εμπειρία.

Για περισσότερες πληροφορίες

Δικτυακός τόπος για το βραβείο: http://www.euprizeliterature.eu/

Δικτυακή πύλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τον πολιτισμό http://ec.europa.eu/culture

Δικτυακός τόπος της κ. Ανδρούλλας Βασιλείου

Ακολουθήστε την κ. Ανδρούλλα Βασιλείου στο Twitter @VassiliouEU

Παράρτημα: οι βραβευθέντες συγγραφείς και τα βιβλία τους

Isabelle Wéry

Βέλγιο

Marilyn Désossée / Marilyn Deboned, Éditions Maelström, 2013

Εκτός από συγγραφέας, η Isabelle Wery, από τη Λιέγη, είναι επίσης ηθοποιός και σκηνοθέτρια θεάτρου. Ήταν τρεις φορές υποψήφια για το βραβείο κριτικής του βελγικού θεάτρου (Prix de la Critique de Théâtre belge) το οποίο κέρδισε το 2008 για την ερμηνεία της στο έργο La tranche de Jean-Daniel Magnin.

Στα προηγούμενα έργα της περιλαμβάνεται επίσης το μυθιστόρημα Monsieur René, μια φανταστική βιογραφία του βέλγου ηθοποιού René Hainaux, και το Saisons culottes amis (Yvette’s Poems). Το 2013 δημοσιεύτηκε το διήγημα Skaï στο Feuilleton, μια συλλογή έργων βέλγων συγγραφέων.

Το Marilyn Désossée είναι ένα road-movie με τη μορφή μυθιστορήματος. Το κεντρικό πρόσωπο είναι η Marilyn Turkey, την οποία πάντα γοήτευαν οι ρομαντικές συναντήσεις και οι στενές σχέσεις. Τι είναι αυτό το ανεξήγητο που κάνει δύο ανθρώπους να πλησιάζουν ο ένας τον άλλο; Η αναζήτηση της Marilyn δεν έχει όρια και θέλει να φτάσει σε κάθε γωνιά της ύπαρξής της.

Faruk Šehić

Βοσνία-Ερζεγοβίνη

Knjiga o Uni / The Book of Una, Buybook d.o.o., 2011

Ο Faruk Šehić γεννήθηκε το 1970 στο Bihac. Μεγάλωσε στην πόλη Bosanska Krupa, που ανήκε στη Γιουγκοσλαβία. Σπούδαζε κτηνίατρος στο Ζάγκρεμπ όταν ξέσπασε ο πόλεμος το 1992. Ήταν τότε 22 ετών και κατατάχθηκε εθελοντικά στον στρατό της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης, όπου διοικούσε μια μονάδα 130 ανδρών. Μετά τον πόλεμο σπούδασε λογοτεχνία και, από το 1998, γράφει δικά του έργα. Οι κριτικοί τον θεωρούν ως έναν από τους πιο ταλαντούχους νέους συγγραφείς στην περιοχή, ένα φωτεινό ταλέντο της λεγόμενης «κατεστραμμένης γενιάς».

Το βιβλίο The Book of Una αφηγείται την ιστορία ενός ανθρώπου που προσπαθεί να ξεπεράσει ένα προσωπικό τραύμα που προήλθε από τον πόλεμο στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη την περίοδο 1992 - 1995. Καλύπτει τρεις περιόδους, αρχίζοντας από την ανέμελη παιδική του ηλικία κατά την οποία ζούσε σε μια μικρή πόλη στη Βοσνία δίπλα σε ένα ωραίο ποτάμι, τον καιρό του πολέμου και, τέλος, τις προσπάθειές του να ζήσει μια κανονική ζωή σε μια κατεστραμμένη χώρα και πόλη. Το βιβλίο είναι αφιερωμένο σε εκείνους που πιστεύουν στη δύναμη και την ομορφιά της ζωής απέναντι στον θάνατο και τη μαζική καταστροφή. Παράλληλα με την κεντρική ιστορία του βιβλίου, οι περιγραφές του ποταμού Una έχουν μια μυθική και ονειρική διάσταση.

Κύπρος

Αιμίλιος Σολωμού

Hμερολóγιο μιας απιστίας / The Diary of an Infidelity, Εκδόσεις Ψυχογιός ΑΕ, 2012

Ο Αιμίλιος Σολωμού γεννήθηκε το 1971 στη Λευκωσία και μεγάλωσε στο χωριό Ποτάμι. Σπούδασε ιστορία και αρχαιολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Σπούδασε επίσης δημοσιογραφία στην Κύπρο και εργάστηκε για μια ημερήσια εφημερίδα πολλά χρόνια. Τώρα διδάσκει ελληνικά και ιστορία σε δημόσιο σχολείο.

Ένα από τα προηγούμενα πεζογραφήματά του, Ένα τσεκούρι στα χέρια σου, κέρδισε το Κρατικό Βραβείο Μυθιστορήματος της Κύπρου. Έγραψε επίσης πολλά διηγήματα, τα οποία δημοσιεύτηκαν σε φιλολογικά περιοδικά.

Το μυθιστόρημά του με τίτλο Ημερολόγιο μιας απιστίας αναφέρεται στον χρόνο, την καταστροφή, τη μνήμη και την αγάπη. Ο Γιώργος Δουκαρέλης είναι αρχαιολόγος και καθηγητής και επιστρέφει σε ένα νησί 20 χρόνια μετά την ανασκαφή που τον έκανε γνωστό - βρήκε το προϊστορικό λείψανο μιας νεαρής γυναίκας, εγκύου και δολοφονημένης 5 000 χρόνια πριν. Στη διάρκεια της ανασκαφής απατά τη σύζυγό του με μια φοιτήτριά του, την Αντιγόνη, με την οποία παντρεύεται αργότερα, αφού χωρίσει με τη γυναίκα του. Επιστρέφει στο νησί έξι μήνες μετά τη μυστηριώδη εξαφάνιση της Αντιγόνης. Ο Γιώργος προσπαθεί να βρει τα μυστικά νήματα που τον συνδέουν με τις τρεις γυναίκες της ζωής του, κινούμενος από το παρόν προς το παρελθόν.

Δανία

Kristian Bang Foss

Døden kører audi / Death Drives an Audi, Gyldendal, 2012

Ο Kristian Bang Foss γεννήθηκε το 1977 και αρχικά σπούδασε στο πανεπιστήμιο μαθηματικά και φυσική. Το 2003 αποφοίτησε από τη Danish Writers’ Academy.

Το πρώτο του μυθιστόρημα, με τίτλο Fiskens vindue (The Window of the Fish), δημοσιεύτηκε το 2004 και εντυπωσίασε τους κριτικούς με το ύφος και τις περιγραφές των καθημερινών γεγονότων και ασχολιών. Ακολούθησε το βιβλίο με τίτλο Stormen i 99 (The Storm in 99), που περιγράφει γεγονότα σε ένα συνηθισμένο εργασιακό περιβάλλον το οποίο, με εξαιρετικό μαύρο χιούμορ, γίνεται το επίκεντρο για συκοφαντία, παιχνίδια εξουσίας και διάφορα παράλογα γεγονότα.

Η ιστορία του Døden kører audi / Death Drives an Audi διαδραματίζεται το 2008.

Ο Asger ζει με τη σύντροφό του και την κόρη της στην Κοπεγχάγη και εργάζεται για μια διαφημιστική εταιρεία. Η χρηματοπιστωτική κρίση μόλις άρχισε να γίνεται αισθητή και ο Asger απολύεται μετά από μια καταστροφική διαφημιστική εκστρατεία στην οποία ήταν επικεφαλής. Περνάει τη μέρα του ξαπλωμένος στον καναπέ, παίρνει βάρος και αρχίζει να πίνει. Η σύντροφός του τον εγκαταλείπει και αυτός μετακομίζει σε ένα διαμέρισμα στην περιοχή Sydhavn, χάνει δε την επαφή με όλους. Μισό χρόνο αργότερα, βρίσκει δουλειά ως επιμελητής αναπήρου και φροντίζει έναν ασθενή που ονομάζεται Waldemar, ο οποίος θέλει να επισκεφτεί έναν θεραπευτή στο Μαρόκο. Ο Asger διστάζει, αλλά τον βοηθά να συγκεντρώσει χρήματα για το ταξίδι. Ξεκινούν το ταξίδι τους διασχίζοντας την Ευρώπη και στη διαδρομή τους ακολουθεί ένα μαύρο Audi. Πλησιάζοντας το Μαρόκο το ταξίδι τους γίνεται αγώνας δρόμου με τον θάνατο.

Marica Bodrožić

Γερμανία

Kirschholz und alte Gefühle / A Cherrywood Table, Luchterhand Literaturverlag, 2012

Η Marica Bodrožić γεννήθηκε το 1973 στο Svib, στην Κροατία, στην πρώην Γιουγκοσλαβία. Μετακόμισε στη Γερμανία όταν ήταν 10 ετών. Εκτός από το να γράφει δοκίμια, μυθιστορήματα και ποιήματα, η Bodrožić είναι μεταφράστρια λογοτεχνίας, διδάσκει δημιουργική γραφή και έχει γυρίσει ένα ντοκιμαντέρ.

Στο βιβλίο A Cherrywood Table, η Arjeta Filipo είναι μια νέα γυναίκα που έχασε την πατρίδα της μετά τον εμφύλιο πόλεμο στην πρώην Γιουγκοσλαβία. Όταν μετακομίζει βρίσκει μερικές παλιές φωτογραφίες που τη βοηθούν να καταλάβει κομμάτια της ζωής της που για πολύ καιρό της ήταν άγνωστα. Η Arjeta μπορεί να αποχωριστεί πολλά πράγματα αλλά όχι το τραπέζι της γιαγιάς της. Όταν στο νέο της διαμέρισμα στο Βερολίνο κάθεται σε αυτό το έπιπλο που κληρονόμησε, κοιτάζοντας τις φωτογραφίες, έρχονται στον νου της αναμνήσεις: είναι σαν το τραπέζι από ξύλο κερασιάς να εμφανίζει όλες τις ιστορίες που άκουσγε όλα τα χρόνια.

Meelis Friedenthal

Εσθονία

Mesilased / The Bees, AS Varrak, 2012

Ο Meelis Friedenthal, που γεννήθηκε επίσης το 1973, είναι συγγραφέας μιας διδακτορικής διατριβής με θέμα μια φιλοσοφική-θεολογική συνθήκη του 13ου αιώνα όσον αφορά την όψη και το όραμα. Σήμερα είναι ερευνητής τη βιβλιοθήκη του πανεπιστημίου Tartu, όπου έχει επίσης δώσει διαλέξεις στην Σχολή θεολογίας και ιστορίας. Το πρώτο μυθιστόρημα του Friedenthal, με τίτλο Golden Age, κέρδισε το τρίτο βραβείο στον εθνικό διαγωνισμό το 2004. Το επόμενο έτος, το βιβλίο Nerissa κέρδισε το βραβείο βιβλίου επιστημονικής φαντασίας στην Εσθονία. Είναι επίσης μέλος της συντακτικής επιτροπής του διαδικτυακού περιοδικού Algernon, το οποίο δημοσιεύει κείμενα επιστημονικής φαντασίας, ειδήσεις και άρθρα.

Στο βιβλίο Mesilased περιγράφονται οι περιπέτειες του Laurentius hylas, ενός σπουδαστή που ταξιδεύει από το πανεπιστήμιο του Leiden στην Academia Gustavo-Carolina στο Tartu, στη Livonia.

Η πόλη Tartu έχει τη φήμη μιας καλλιτεχνικής πόλης, αλλά ο Laurentius βλέπει μόνο ανθρώπους που πεινάνε και τρώγλες. Όλο και πιο θλιμμένος φοβάται ότι θα ξαναδεί τα φαντάσματα που τον καταδιώκουν από τα παιδικά του χρόνια. Ο Laurentius ακούει έναν καθηγητή να μιλά για τις ιατρικές θεωρίες του Boyle και ακολουθεί τη συμβουλή του υποβάλλοντας τον εαυτό του σε μέτρια αιμορραγία για να θεραπευτεί. Δυστυχώς, αυτό δεν πετυχαίνει και ο Laurentius λιποθυμά εξαιτίας της αιμορραγίας. Ενόσω είναι ακόμη αδύναμος αντιλαμβάνεται την παρουσία ενός κοριτσιού που έχει «μάτια χρυσά, σαν σκούρο μέλι και αναπνοή σαν βουητό». Αρχίζει να εμφανίζεται τη νύχτα, προσφέροντάς του φαγητό και, αργότερα, ο Laurentius αρχίζει να ανακαλύπτει ότι συμβαίνουν παράξενα πράγματα γύρω του.

Lidija dimkovska

Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (FYROM)

РЕЗЕРВЕН ЖИВОТ / Backup Life, Ili-Ili, 2012

Лидия Димковска е родена през 1971 г. в Скопие. Тя е поетеса, писателка, есеистка и преводачка. Следва сравнителна литература в университета в Скопие и има докторска степен по румънска литература в университета в Букурещ. Водила е лекции за родния си език и литература в Букурещ и по световна литература в Университета в Нова Горица, Словения. От 2001 г. насам живее в Любляна, Словения, където работи като писателка и преводачка на свободна практика и превежда румънски и словенски автори на македонски език. Тя редактира поезия за Blesok, онлайн литературно списание на македонски и английски език.

В Резервен живот се разказва за две сиамски близначки, Сребра и Злата, и за тяхната борба за индивидуалност, личен живот и самостоятелност. Злата разказва историята, която започва през 1984 г., през един следобед в предградията на Скопие и свършва на 18 август 2012 г. точно на същото място. Героините играят на гледачка, за да решат за кого ще се омъжат и на каква възраст. По-нататък в романа предсказанията им ще се сбъднат, но по трагичен начин. В началото Сребра и Злата играят играта, но накрая е ред на дъщерите на Злата, Mарта и Мария, които също са близначки. Кръгът се затваря — 28 години на живот, съзряване, страдание, любов и омраза. Мрачното настроение, което съпровожда раздялата на сиамските близначки, се отнася и за разпада на Югославия.

Katri lipson

Φινλανδία

Jäätelökauppias / The Ice-Cream Man, Tammi Publishers, 2012

Η Katri lipson γεννήθηκε στο Ελσίνκι το 1965. Μετά τη δευτεροβάθμια εκπαίδευση, σπούδασε ιατρική στη Σουηδία και αποφοίτησε από την ιατρική σχολή του Πανεπιστημίου της Ουψάλας το 1993. Από τότε, έχει εργαστεί ως γιατρός στη Σουηδία, την Αφρική και τη Φινλανδία. Πάντα έγραφε, συμπεριλαμβανομένων παραμυθιών, σύντομων ιστοριών, ποιημάτων, θεατρικών έργων και μυθιστορήματα. Το πρώτο της μυθιστόρημα με τίτλο Cosmonaut (Kosmonautti) ήταν υποψήφιο για το βραβείο Finlandia Prize το 2008 και κέρδισε το βραβείο Helsingin Sanomat Debut Book of the Year Award. Το δεύτερο βιβλίο, με τίτλο Jäätelökauppias (The Ice-Cream Man), δημοσιεύτηκε το 2012. Ζει με την οικογένειά της στο Vantaa στη Φινλανδία.

Το βιβλίο Jäätelökauppias είναι μια παιχνιδιάρικη και γοητευτική ιστορία, που διαδραματίζεται κυρίως στην Τσεχοσλοβακία των δεκαετιών του 1940 και του 1950, αλλά συνεχίζεται μέχρι σήμερα. Ένας θίασος γυρίζει μια νέα ταινία. Ο διευθυντής θέλει να δουλέψει χωρίς σενάριο. Η ταινία γυρίζεται σε χρονολογική σειρά, έτσι ώστε οι ηθοποιοί να μην μπορούν να μαντέψουν τι θα συμβεί στο τέλος για τα πρόσωπα που υποδύονται. Αναπαριστούν και ζουν τις ζωές των χαρακτήρων του έργου ταυτόχρονα — αλλά μπορεί άραγε η ζωή αυτών των φανταστικών προσώπων να γίνει πιο πραγματική από την ίδια την πραγματικότητα; Και ποια είναι, τελικά, η διαφορά μεταξύ μιας πραγματικής εμπειρίας και μιας εμπειρίας που εφευρίσκουμε ή μιας φανταστικής εμπειρίας; Με το μυθιστόρημα αυτό, η ζωή φαίνεται σαν ένα σύνολο λεπτομερειών και ιστοριών, και η ιστορία κάνει έναν συναρπαστικό διάλογο με το παρόν.

Tullio forgiarini

Λουξεμβούργο

Amok – Eng Lëtzebuerger Liebeschronik / Amok – A Luxembourg Love Story, Éditions Guy Binsfeld, 2011

Ο Tullio Forgiarini γεννήθηκε το 1966 στο Neudorf στο Λουξεμβούργο, ο πατέρας του είναι Ιταλός και η μητέρα του Λουξεμβούργια. Σπούδασε ιστορία στο Λουξεμβούργο και στο Στρασβούργο. Από το 1989 διδάσκει ιστορία, λατινική και γεωγραφία στο Lycée du Nord στο Wiltz στο Λουξεμβούργο. Ασχολείται επίσης με τα παιδιά που προέρχονται από μειονεκτικά κοινωνικά στρώματα. Ο Forgiarini γράφει μαύρες ιστορίες, ως επί το πλείστον στη γαλλική γλώσσα και εμπνέεται από αστυνομικά μυθιστορήματα και ταινίες «série noire». Τα έργα του δημοσιεύτηκαν σε εφημερίδες, περιοδικά και ανθολογίες και είναι συγγραφέας πολλών μυθιστορημάτων. Είναι παντρεμένος και ζει στο Λουξεμβούργο.

Σε 17 σύντομα κεφάλαια, το βιβλίο Amok αφηγείται την ιστορία της αναζήτησης ενός εφήβου για αγάπη, αναγνώριση, ευτυχία και θέση στη σημερινή κοινωνία. Χρησιμοποιώντας συχνά σκληρή γλώσσα, αντικατοπτρίζει πειστικά την κοινωνική απομόνωση, την παραμέληση, την έλλειψη προοπτικών, τις διαταραχές της συμπεριφοράς και την άσκοπη βία που επικρατεί σήμερα. Εξετάζει την καθημερινή πραγματικότητα που συχνά απουσιάζει στα μέσα ενημέρωσης και τη δημόσια συζήτηση. Ο αναγνώστης οδηγείται στον φανταστικό και έξυπνα κατασκευασμένο κόσμο του πρωταγωνιστή, που είναι οι αποτυχημένες προσπάθειές του να ξεφύγει από την πραγματικότητα που δεν μπορεί να τη διαχειριστεί.

Ioana Pârvulescu

Ρουμανία

Viaţa începe vineri / Life Begins on Friday, Humanitas Publishing, 2009

Η Ioana Pârvulescu, που γεννήθηκε στο Braşov το 1960, αποφοίτησε από τη Φιλοσοφική Σχολή του πανεπιστημίου του Βουκουρεστίου το 1983. Από το 1996 διδάσκει σύγχρονη λογοτεχνία στην ίδια σχολή, όπου έκανε τη διδακτορική της διατριβή το 1999 με τίτλο Literary Prejudices: Comfortable Options in Interpreting Romanian Literature με την οποία απέκτησε τίτλο PhD. Έχει συντονίσει τη σειρά Cartea de pe noptieră (Bedside Book) στις εκδόσεις Humanitas Publishing House και εργάστηκε ως επιμελήτρια στη λογοτεχνική εφημερίδα România literară. Είναι μέλος της ρουμανικής ένωσης συγγραφέων και ιδρυτικό μέλος της εταιρείας συγκριτικής λογοτεχνίας της Ρουμανίας.

Το Life Begins on Friday είναι ένα μοναδικό και γοητευτικό ταξίδι σε παλαιότερη εποχή. Ένας νέος άνδρας βρίσκεται αναίσθητος στα περίχωρα του Βουκουρεστίου. Κανείς δεν γνωρίζει ποιος είναι και όλοι έχουν μια διαφορετική θεωρία για τον τρόπο με τον οποίο έφτασε εκεί. Οι ιστορίες των διαφόρων προσώπων αποκαλύπτονται, η καθεμία συνδέεται στενά με την επόμενη, και αποκαλύπτονται τα χαρακτηριστικά αυτού που είναι το πιο σημαντικό: η ίδια η πόλη του Βουκουρεστίου. Πράγματι, θα μπορούσαμε να πούμε ότι εμείς είμαστε που κατοικούμε στο μέλλον τους. Το ίδιο συμβαίνει με τον Dan Creţu (Dan Kretzu), έναν σημερινό δημοσιογράφο που με κάποιον μυστηριώδη τρόπο επιστρέφει στο παρελθόν για να μας προσφέρει μια όμορφη ματιά σε έναν κόσμο μακρινό, σχεδόν ξεχασμένο, αλλά ακόμη μέσα στην καρδιά μας.

Σλοβενία

Gabriela Babnik

Sušna doba / Dry Season, Študenstska Založba, 2012

Η Gabriela Babnik γεννήθηκε το 1979 σto Göppingen στη Γερμανία. Μετά τις σπουδές στο πανεπιστήμιο της Λιουμπλιάνα, έμεινε κάποιο χρονικό διάστημα στη Νιγηρία και πήρε Master με θέμα το σύγχρονο νιγηριανό μυθιστόρημα. Από το 2002 γράφει τακτικά άρθρα για μεγάλες ημερήσιες και εβδομαδιαίες εκδόσεις στη Σλοβενία. Το 2005 πήρε το δίπλωμα συγκριτικής λογοτεχνίας και λογοτεχνικής θεωρίας στο πανεπιστήμιο της Λιουμπλιάνα.

Το πρώτο της μυθιστόρημα, με τίτλο Koža iz bombaža (Cotton Skin), εκδόθηκε το 2007 και βραβεύτηκε ως το καλύτερο πρώτο μυθιστόρημα από την ένωση εκδοτών της Σλοβενίας. Το δεύτερο μυθιστόρημά της, με τίτλο V visoki travi (In the Tall Grass), ήταν υποψήφιο για το βραβείο Kresnik το 2010.

Το Dry Season αφηγείται μια ασυνήθιστη ιστορία αγάπης. Η Anna είναι μια 62χρονη σχεδιάτρια από την Κεντρική Ευρώπη και ο Ismael είναι ένας 27χρονος Αφρικανός που μεγάλωσε στον δρόμο, όπου ήταν συχνά θύμα κακοποίησης. Τους ενώνει η μοναξιά, μια τραγική παιδική ηλικία και η περίοδος της ξηρασίας ή harmattan, κατά τη διάρκεια της οποίας ούτε η φύση ούτε η αγάπη μπορούν να ανθίσουν. Η Anna αντιλαμβάνεται σύντομα ότι το κενό που υπάρχει μεταξύ τους δεν οφείλεται στο διαφορετικό χρώμα ή στη διαφορά ηλικίας, αλλά κυρίως στο ότι ανήκει σε μια δυτική κουλτούρα στην οποία η ίδια έχει χάσει ή εγκαταλείψει τους προκαθορισμένους ρόλους της κόρης, της συζύγου και της μητέρας. Το σεξ δεν βοηθά να ξεπεραστεί η μοναξιά και τα απωθημένα μυστικά από το παρελθόν εμφανίζονται ξανά σε έναν κόσμο που τον νοιώθει πολύ πιο σκληρό και, ταυτόχρονα, πιο αθώο από τον δικό της.

Cristian Crusat

Ισπανία

Breve teoría del viaje y el desierto / A Brief Theorie of Travel and the Desert, Editoriales

Pre-Textos, 2011

Ο Cristian Crusat (γεννήθηκε το 1983) είναι ο συγγραφέας των βιβλίων Estatuas (2006), Tranquilos en tiempo de guerra (2010) και Breve teoría del viaje y el desierto (2011). Το 2010 βραβεύτηκε με το διεθνές βραβείο Manuel Llano. Τα δοκίμια, οι μεταφράσεις και τα άρθρα του για τη συγκριτική λογοτεχνία έχουν δημοσιευτεί σε πολλές εφημερίδες της Ισπανικίας και της Λατινικής Αμερικής. Το 2012, ο Crusat εξέδωσε και μετέφρασε το El deseo de lo único. Teoría de la ficción, το κριτικό δοκίμια για τον Γάλλο συγγραφέα Marcel Schwob. Διδάσκει ισπανικά και λογοτεχνία στο εξωτερικό.

Οι έξι ιστορίες του Breve teoría del viaje y el desierto παρατηρούν το πλήρες φάσμα των ανθρώπινων εμπειριών. Μας οδηγούν σε ένα ταξίδι σε όλο τον κόσμο, από τα άνυδρα τοπία των ακτών της Μεσογείου στα έργα του λαμπρού Σέρβου συγγραφέα Milorad Pavić. Όλα τα πρόσωπα περιμένουν, ψάχνουν ή εξετάζουν τη δυνατότητα μιας αποκάλυψης η οποία ποτέ δεν εμφανίζεται στη στάσιμη πραγματικότητα τους του ακίνητο «εδώ και τώρα». Κι όμως, φαίνεται ότι είναι παραδόξως ανίκανοι να αναλάβουν κάθε είδους αποτελεσματική δράση, με πιθανή εξαίρεση τη Lena, που γράφει από τον ρευστό κόσμο των ονείρων. Ωστόσο, η μοίρα ή απλώς η τύχη (ένα τυχαίο συμβάν, κάποιος λιποθύμησε σε μια παραλία γυμνιστών, μια αεροπορική καταστροφή που ποτέ δεν συνέβη πραγματικά) μπορεί να αποκαλύψει σε μια στιγμή το αληθινό πρόσωπο της απομόνωσης του χαρακτήρα.

Αρμόδιοι επαφής:

Dennis Abbott (+32 2 295 92 58)· Twitter: @DennisAbbott

Ντίνα Αβραάμ (+32 2 295 96 67)


Side Bar

My account

Manage your searches and email notifications


Help us improve our website