Chemin de navigation

Left navigation

Additional tools

Commission européenne

Communiqué de presse

Bruxelles, le 28 janvier 2013

Bravo aux jeunes traducteurs de l’UE

C’est aujourd’hui (28 janvier) que sont publiés les noms des 27 lauréats du concours annuel de jeunes traducteurs de l’UE, «Juvenes Translatores», organisé par la Commission européenne à l’intention des élèves de l’enseignement secondaire (voir le palmarès ci-dessous). Plus de 3 000 élèves, inscrits dans 750 écoles différentes, ont passé le concours en novembre 2012. Les lauréats – un par pays de l’Union – seront invités à participer à une cérémonie qui se tiendra à Bruxelles le 11 avril. À cette occasion, ils recevront leur prix des mains de la Commissaire Mme Androulla Vassiliou et auront aussi l’occasion de voir les traducteurs de la Commission à l’œuvre.

«Ce concours est un excellent moyen d’encourager l’apprentissage des langues et de faire connaître le métier de traducteur. La maîtrise des langues est un formidable atout: elle ouvre l’esprit et peut renforcer la capacité d’insertion professionnelle, ce qui est particulièrement important dans le contexte économique actuel», a déclaré Mme Androulla Vassiliou, commissaire chargée de l’éducation, de la culture, du multilinguisme et de la jeunesse.

Les participants ont traduit un texte d’une page dans la combinaison linguistique de leur choix (avec 23 langues officielles dans l’Union, il y a 506 possibilités). Les 23 langues étaient représentées parmi les langues sources choisies. Le palmarès aussi se caractérise par une diversité linguistique appréciable: onze lauréats ont traduit à partir de l’anglais, cinq du français, cinq de l’espagnol, quatre de l’allemand, un de l’estonien et un de l’irlandais. Les copies ont été notées par des traducteurs de la Commission.

Le concours, organisé pour la première fois en 2007, ne cesse de gagner en popularité. Près de 1 750 écoles se sont inscrites pour participer à l’édition 2012-2013, un nombre qui, pour des raisons logistiques, a ensuite été réduit à 750 par un processus de sélection informatique aléatoire. Un réseau spécifique a été créé autour du concours, ce qui a permis aux élèves, aux enseignants et aux professionnels d’interagir via Facebook, Twitter et un blog.

Par ailleurs, le concours donne aux écoles la possibilité d’apprendre les unes des autres et de tester différentes méthodes d’enseignement des langues. L’école Salzmannschule Schnepfenthal située en Thuringe (Allemagne) fait clairement partie des établissements à observer: ses élèves ont remporté le titre à trois reprises. Le nom de la responsable de l’enseignement des langues au sein de cette école – Mme Susanne Bravo – n’est peut-être pas étranger à cette réussite.

Les textes à traduire concernaient la solidarité entre les générations, thème de l’Année européenne 2012: il pouvait être question de jeunes apprenant aux plus âgés comment utiliser un ordinateur ou d’aînés donnant des leçons d’histoire aux enfants, par exemple. Ils avaient été préparés par des traducteurs de la Commission de façon à obtenir un même un niveau de difficulté linguistique dans toutes les langues.

En 2013-2014, les élèves croates pourront participer au concours pour la première fois, après que leur pays aura adhéré à l’Union et que le croate sera devenu la 24e langue officielle de cette dernière.

Contexte

Le concours «Juvenes Translatores» («jeunes traducteurs» en latin) est organisé chaque année par la direction générale de la traduction de la Commission européenne. Il vise à encourager l’apprentissage des langues dans les écoles et à permettre aux jeunes de goûter au métier de traducteur. Il est ouvert aux élèves de l’enseignement secondaire âgés de 17 ans (ceux nés en 1995 pour l’édition 2012-2013) et prend place au même moment dans toutes les écoles retenues en Europe. Il a incité certains participants à étudier les langues et à devenir traducteurs.

Palmarès des lauréats par pays (avec mention de la combinaison linguistique choisie et de l’établissement scolaire)

PAYS

LAURÉAT

ÉCOLE

Allemagne

Valentin Donath (ET-DE)

Salzmannschule Schnepfenthal, Waltershausen

Autriche

Sophie Maurer (ES-DE)

Sir-Karl-Popper-Schule/Wiedner Gymnasium, Wien

Belgique

Juliette Louvegny (DE-FR)

Collège du Christ-Roi, Ottignies

Bulgarie

Пламена Малева (DE-BG)

Езикова гимназия „Проф. д-р Асен Златаров“, Велико Търново,

Chypre

Μαρία Μυριανθοπούλο (EN-EL)

Ενιαίο Λύκειο Κύκκου Α, Λευκωσία

Danemark

Maria Priego Christiansen (ES-DA)

Rybners stx, Esbjerg

Espagne

Jaime Bas Domínguez (EN-ES)

IES El Burgo de Las Rozas, Las Rozas, Madrid

Estonie

Eeva Aleksejev (FR-ET)

Gustav Adolfi Gümnaasium, Tallinn

Finlande

Annika Metso (FR-FI)

Puolalanmäen lukio, Turku

France

Lou Barra-Thibaudeau (ES-FR)

Lycée Victor Hugo, Poitiers

Grèce

Μαρία Φανή Δεδεμπίλη (ES-EL)

Γενικό Λύκειο Βέλου, Βέλο Κορινθίας

Hongrie

Rebeka Tóth (EN-HU)

Erkel Ferenc Gimnázium és Informatikai Szakképző Iskola, Gyula

Irlande

Maeve Walsh (GA-EN)

Loreto High School Beaufort, Dublin

Italie

Francesca Magri (DE-IT)

Liceo Linguistico Europeo paritario S.B Capitanio, Bergamo

Lettonie

Elvis Ruža (EN-LV)

Mērsraga vidusskola, Mērsrags

Lituanie

Giedrė Pupšytė (EN-LT)

Žemaičių Naumiesčio gimnazija, Šilutės rajonas

Luxembourg

Sophie Schmiz (FR-DE)

Athénée de Luxembourg

Malte

Janice Valentina Bonnici (EN-MT)

G.F. Abela Junior College

Pays-Bas

Anne-Mieke Thieme (EN-NL)

Marnix College, Ede

Pologne

Urszula Iskrzycka (EN-PL)

I Liceum Ogólnokształcące im. K.Miarki, Mikołów, śląskie

Portugal

Catarina Pinho (ES-PT)

Escola Secundária de Rio Tinto, Rio Tinto

République tchèque

Daniela Ottová (EN-CS)

Gymnázium a Střední odborná škola, Jilemnice

Roumanie

Diana Alexandra Amariei (FR-RO)

Liceul Teoretic Sfantu-Nicolae, Gheorgheni, jud.Harghita

Royaume-Uni

Angus Russell (DE-EN)

City of London School, London

Slovaquie

Lenka Mišíková (FR-SK)

Gymnázium bilingválne, Žilina

Slovénie

Gita Mihelčič (EN-SL)

Gimnazija in srednja šola Kočevje, Kočevje

Suède

Agnes Forsberg (EN-SV)

Johannes Hedberggymnasiet, Helsingborg

Les lauréats sont disponibles pour des interviews (pour plus de détails, s’adresser au porte-parole).

Carte indiquant le lieu d’origine des lauréats

Pour en savoir plus

Site web du concours: ec.europa.eu/translatores

Facebook: facebook.com/translatores

Twitter: @translatores

Blog à l’intention des enseignants: http://blogs.ec.europa.eu/translatores/

Direction générale de la traduction: ec.europa.eu/dgs/translation

Site web de Mme Androulla Vassiliou: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/vassiliou/index_fr.htm


Side Bar

Mon compte

Gérez vos recherches et notifications par email


Aidez-nous à améliorer ce site