
Commission européenne
Communiqué de presse
Bruxelles, le 28 janvier 2013
Bravo aux jeunes traducteurs de l’UE
C’est aujourd’hui (28 janvier) que sont publiés les noms des 27 lauréats du concours annuel de jeunes traducteurs de l’UE, «Juvenes Translatores», organisé par la Commission européenne à l’intention des élèves de l’enseignement secondaire (voir le palmarès ci-dessous). Plus de 3 000 élèves, inscrits dans 750 écoles différentes, ont passé le concours en novembre 2012. Les lauréats – un par pays de l’Union – seront invités à participer à une cérémonie qui se tiendra à Bruxelles le 11 avril. À cette occasion, ils recevront leur prix des mains de la Commissaire Mme Androulla Vassiliou et auront aussi l’occasion de voir les traducteurs de la Commission à l’œuvre.
«Ce concours est un excellent moyen d’encourager l’apprentissage des langues et de faire connaître le métier de traducteur. La maîtrise des langues est un formidable atout: elle ouvre l’esprit et peut renforcer la capacité d’insertion professionnelle, ce qui est particulièrement important dans le contexte économique actuel», a déclaré Mme Androulla Vassiliou, commissaire chargée de l’éducation, de la culture, du multilinguisme et de la jeunesse.
Les participants ont traduit un texte d’une page dans la combinaison linguistique de leur choix (avec 23 langues officielles dans l’Union, il y a 506 possibilités). Les 23 langues étaient représentées parmi les langues sources choisies. Le palmarès aussi se caractérise par une diversité linguistique appréciable: onze lauréats ont traduit à partir de l’anglais, cinq du français, cinq de l’espagnol, quatre de l’allemand, un de l’estonien et un de l’irlandais. Les copies ont été notées par des traducteurs de la Commission.
Le concours, organisé pour la première fois en 2007, ne cesse de gagner en popularité. Près de 1 750 écoles se sont inscrites pour participer à l’édition 2012-2013, un nombre qui, pour des raisons logistiques, a ensuite été réduit à 750 par un processus de sélection informatique aléatoire. Un réseau spécifique a été créé autour du concours, ce qui a permis aux élèves, aux enseignants et aux professionnels d’interagir via Facebook, Twitter et un blog.
Par ailleurs, le concours donne aux écoles la possibilité d’apprendre les unes des autres et de tester différentes méthodes d’enseignement des langues. L’école Salzmannschule Schnepfenthal située en Thuringe (Allemagne) fait clairement partie des établissements à observer: ses élèves ont remporté le titre à trois reprises. Le nom de la responsable de l’enseignement des langues au sein de cette école – Mme Susanne Bravo – n’est peut-être pas étranger à cette réussite.
Les textes à traduire concernaient la solidarité entre les générations, thème de l’Année européenne 2012: il pouvait être question de jeunes apprenant aux plus âgés comment utiliser un ordinateur ou d’aînés donnant des leçons d’histoire aux enfants, par exemple. Ils avaient été préparés par des traducteurs de la Commission de façon à obtenir un même un niveau de difficulté linguistique dans toutes les langues.
En 2013-2014, les élèves croates pourront participer au concours pour la première fois, après que leur pays aura adhéré à l’Union et que le croate sera devenu la 24e langue officielle de cette dernière.
Contexte
Le concours «Juvenes Translatores» («jeunes traducteurs» en latin) est organisé chaque année par la direction générale de la traduction de la Commission européenne. Il vise à encourager l’apprentissage des langues dans les écoles et à permettre aux jeunes de goûter au métier de traducteur. Il est ouvert aux élèves de l’enseignement secondaire âgés de 17 ans (ceux nés en 1995 pour l’édition 2012-2013) et prend place au même moment dans toutes les écoles retenues en Europe. Il a incité certains participants à étudier les langues et à devenir traducteurs.
Palmarès des lauréats par pays (avec mention de la combinaison linguistique choisie et de l’établissement scolaire)
PAYS | LAURÉAT | ÉCOLE |
Allemagne | Valentin Donath (ET-DE) | Salzmannschule Schnepfenthal, Waltershausen |
Autriche | Sophie Maurer (ES-DE) | Sir-Karl-Popper-Schule/Wiedner Gymnasium, Wien |
Belgique | Juliette Louvegny (DE-FR) | Collège du Christ-Roi, Ottignies |
Bulgarie | Пламена Малева (DE-BG) | Езикова гимназия „Проф. д-р Асен Златаров“, Велико Търново, |
Chypre | Μαρία Μυριανθοπούλο (EN-EL) | Ενιαίο Λύκειο Κύκκου Α, Λευκωσία |
Danemark | Maria Priego Christiansen (ES-DA) | Rybners stx, Esbjerg |
Espagne | Jaime Bas Domínguez (EN-ES) | IES El Burgo de Las Rozas, Las Rozas, Madrid |
Estonie | Eeva Aleksejev (FR-ET) | Gustav Adolfi Gümnaasium, Tallinn |
Finlande | Annika Metso (FR-FI) | Puolalanmäen lukio, Turku |
France | Lou Barra-Thibaudeau (ES-FR) | Lycée Victor Hugo, Poitiers |
Grèce | Μαρία Φανή Δεδεμπίλη (ES-EL) | Γενικό Λύκειο Βέλου, Βέλο Κορινθίας |
Hongrie | Rebeka Tóth (EN-HU) | Erkel Ferenc Gimnázium és Informatikai Szakképző Iskola, Gyula |
Irlande | Maeve Walsh (GA-EN) | Loreto High School Beaufort, Dublin |
Italie | Francesca Magri (DE-IT) | Liceo Linguistico Europeo paritario S.B Capitanio, Bergamo |
Lettonie | Elvis Ruža (EN-LV) | Mērsraga vidusskola, Mērsrags |
Lituanie | Giedrė Pupšytė (EN-LT) | Žemaičių Naumiesčio gimnazija, Šilutės rajonas |
Luxembourg | Sophie Schmiz (FR-DE) | Athénée de Luxembourg |
Malte | Janice Valentina Bonnici (EN-MT) | G.F. Abela Junior College |
Pays-Bas | Anne-Mieke Thieme (EN-NL) | Marnix College, Ede |
Pologne | Urszula Iskrzycka (EN-PL) | I Liceum Ogólnokształcące im. K.Miarki, Mikołów, śląskie |
Portugal | Catarina Pinho (ES-PT) | Escola Secundária de Rio Tinto, Rio Tinto |
République tchèque | Daniela Ottová (EN-CS) | Gymnázium a Střední odborná škola, Jilemnice |
Roumanie | Diana Alexandra Amariei (FR-RO) | Liceul Teoretic Sfantu-Nicolae, Gheorgheni, jud.Harghita |
Royaume-Uni | Angus Russell (DE-EN) | City of London School, London |
Slovaquie | Lenka Mišíková (FR-SK) | Gymnázium bilingválne, Žilina |
Slovénie | Gita Mihelčič (EN-SL) | Gimnazija in srednja šola Kočevje, Kočevje |
Suède | Agnes Forsberg (EN-SV) | Johannes Hedberggymnasiet, Helsingborg |
Les lauréats sont disponibles pour des interviews (pour plus de détails, s’adresser au porte-parole).
Carte indiquant le lieu d’origine des lauréats

Pour en savoir plus
Site web du concours: ec.europa.eu/translatores
Facebook: facebook.com/translatores
Twitter: @translatores
Blog à l’intention des enseignants: http://blogs.ec.europa.eu/translatores/
Direction générale de la traduction: ec.europa.eu/dgs/translation
Site web de Mme Androulla Vassiliou: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/vassiliou/index_fr.htm