Navigation path
Left navigation
Additional tools
![]() Euroopan komissio Lehdistötiedote Bryssel 28. tammikuuta 2013 Bravo EU:n nuorille kääntäjälupauksille Euroopan komission vuosittain järjestämän lukiolaisten Juvenes Translatores -käännöskilpailun 27 voittajan nimet julkistetaan tänään (ks. alla oleva luettelo voittajista ja heidän kouluistaan). Marraskuussa 2012 järjestettyyn kilpailuun osallistui yli 3 000 oppilasta 750:stä koulusta. Voittajat – yksi jokaisesta EU-maasta – kutsutaan palkintotilaisuuteen, joka järjestetään Brysselissä 11. huhtikuuta, vastaanottamaan palkintonsa komissaari Androulla Vassilioulta ja tapaamaan komission kääntäjiä työnsä ääressä. ”Kilpailu on erinomainen tapa lisätä kieltenopiskelua ja tehdä kääntäjän ammatista uravaihtoehto. Kielitaito on tärkeä valttikortti: se laajentaa maailmankuvaa ja voi parantaa työnsaantimahdollisuuksia, mikä on erityisen tärkeää nykyisessä taloustilanteessa,” totesi Androulla Vassiliou, koulutuksesta, kulttuurista, monikielisyydestä ja nuorisoasioista vastaava komissaari. Kilpailijat käänsivät yhden sivun mittaisen tekstin valitsemastaan EU-kielestä toiselle. EU:ssa on 23 virallista kieltä, joten mahdollisia yhdistelmiä oli 506. Lähdekielinä käytettiinkin kaikkia 23 kieltä. Voittajat edustavat huomattavaa kielellistä monimuotoisuutta: 11 käänsi englannista, 5 ranskasta, 5 espanjasta, 4 saksasta, 1 virosta ja 1 iiristä. Komission kääntäjät arvioivat käännökset. Kilpailu järjestettiin ensimmäistä kertaa vuonna 2007, ja se on lisännyt jatkuvasti suosiotaan. Vuoden 2012/2013 kilpailuun rekisteröityi lähes 1 750 koulua. Näiden koulujen joukosta valittiin logistisista syistä 750 koulua sähköisellä arvonnalla. Kilpailu on poikinut oman verkoston, jonka avulla opiskelijat, opettajat ja alan ammattilaiset pystyvät kommunikoimaan keskenään Facebookin, Twitterin ja blogin välityksellä. Kilpailu antaa kouluille myös mahdollisuuden oppia muiden kokemuksista ja kokeilla erilaisia kieltenopetusmenetelmiä. Salzmannschule Schnepfenthal –koulu Thüringenissä Saksassa on oivallinen esimerkki, sillä sen oppilaiden joukosta on löytynyt jo kolme voittajaa. Koulun menestystä saattaakin enteillä kieltenopetuksesta vastaavan lehtorin nimi: Susanne Bravo. Käännettävien tekstien aiheena oli eurooppalaisen teemavuoden 2012 innoittamana sukupolvien välinen solidaarisuus. Tarinoissa nuoret opettivat vanhempia ihmisiä käyttämään tietokoneita tai vanhukset lapsille historiaa. Komission kääntäjät laativat kilpailutekstit varmistaakseen, että kielelliset haasteet ovat samantasoisia erikielisissä teksteissä. Kroatialaiset koululaiset voivat osallistua kilpailuun ensimmäistä kertaa vuonna 2013/2014 sen jälkeen, kun Kroatia liittyy Euroopan unioniin ja kroatiasta tulee 24. virallinen kieli. Taustaa Komission käännöstoimen pääosasto järjestää Juvenes Translatores -kilpailun (’nuoret kääntäjät’ latinaksi) vuosittain. Kilpailun tarkoituksena on lisätä kieltenopiskelua kouluissa ja antaa nuorille tilaisuus kokeilla kääntämistä. Se on tarkoitettu 17-vuotiaille lukiolaisille (tällä kertaa vuonna 1995 syntyneille), ja se järjestetään samanaikaisesti kaikissa kilpailuun valituissa kouluissa eri puolilla Eurooppaa. Kilpailun jälkeen osa osallistujista on lähtenyt opiskelemaan kieliä ja valinnut kääntämisen ammatikseen.
Voittajien nimet (ja heidän kokeeseen valitsemansa kieliyhdistelmät) sekä koulut
Voittajia on mahdollista haastatella (ottakaa yhteyttä tiedottajaan). Voittajien kotipaikat kartalla: ![]() Lisätietoja: Kilpailusivusto: ec.europa.eu/translatores Facebook: facebook.com/translatores Twitter: @translatores JT–blogi opettajille: http://blogs.ec.europa.eu/translatores/ Käännöstoimen pääosasto: ec.europa.eu/dgs/translation Androulla Vassilioun verkkosivusto: ec.europa.eu/commission_2010-2014/vassiliou |
Side Bar