Navigation path

Left navigation

Additional tools

Câștigătorii concursului UE pentru tineri traducători

European Commission - IP/12/98   03/02/2012

Other available languages: EN FR DE DA ES NL IT SV PT FI EL CS ET HU LT LV MT PL SK SL BG GA

Comisia Europeană – Comunicat de presă

Câștigătorii concursului UE pentru tineri traducători

Bruxelles, 3 februarie 2012 - Astăzi se anunță numele celor 27 de câștigători ai concursului anual pentru tineri traducători „Juvenes Translatores” , organizat de Comisia Europeană (a se vedea în continuare lista completă). Din totalul de peste 3 000 de elevi din învățământul secundar care au luat parte la concurs în noiembrie 2011 a fost ales câte un câștigător pentru fiecare țară a UE. Numărul de participanți a crescut cu peste 400 comparativ cu anul trecut și a fost cel mai mare de la lansarea concursului în 2007. Câștigătorii vor fi invitați la Bruxelles la 27 martie, pentru a-și primi premiile și pentru a se întâlni cu traducători la locul lor de muncă în cadrul Comisiei.

„Acest concurs încurajează elevii să se familiarizeze într-un mod mai aprofundat cu limbile străine și să ia în considerare posibilitatea de a-și utiliza cunoștințele în cariera viitoare, fie ca traducător profesionist sau în orice alt domeniu în care multilingvismul reprezintă un avantaj”, a declarat Androulla Vassiliou, comisarul pentru educație, cultură, multilingvism și tineret. „Concursul inspiră, de asemenea, școlile să învețe unele de la altele și să încerce metode diferite de predare a limbilor străine”.

Toți acești câștigători demonstrează că o cunoaștere a limbilor străine poate duce mai departe și poate deschide spiritul către noi posibilități.

Câștigătoarea din Germania, de exemplu, a dorit să urmeze o școală de muzică din Ungaria, astfel încât, pe lângă perfecționarea competențelor de interpretare la flaut și pian, și-a îmbunătățit, de asemenea, și cunoștințele de limbă maghiară. Câștigătoarea din România a scris o lucrare din domeniul biofizicii, bazată parțial pe un o lucrare tehnică în limba engleză pe care ea însăși a tradus-o. Cu cunoștințele sale de limbă franceză, engleză, olandeză, germană și spaniolă, câștigătoarea din Luxemburg întrupează cu adevărat tradiția multilingvă a țării sale.

Toți participanții au tradus un text de o pagină bazat, la alegere, pe oricare dintre cele 506 combinații posibile între cele 23 de limbi oficiale ale UE. Deși mulți au ales limba engleză ca limbă sursă, numărul total de combinații de limbi folosite a fost 148, cel mai mare de la lansarea concursului.

Tema din acest an a fost voluntariatul (pentru a marca Anul european al voluntariatului 2011), dar fiecare test de limbă a abordat diferite aspecte ale acestui subiect: textul în limba olandeză, de exemplu, a avut ca subiect restaurarea unei biserici din Toscana; traducerea franceză s-a concentrat asupra subiectului curățării plajelor, iar cea poloneză asupra lucrului într-o o școală pentru copii defavorizați din Chile. Mai mulți dintre tinerii care au participat la concurs în diferite țări au fost în mod clar inspirați de tema acestuia – voluntariatul, unii dinte ei hotărându-se să se înscrie ulterior ca voluntari pentru Crucea Roșie și alte ONG-uri.

Context

Concursul „Juvenes Translatores” („tineri traducători”, în latină) este organizat în fiecare an de către Direcția Generală Traduceri a Comisiei Europene. Este deschis elevilor de învățământ secundar în vârstă de 17 ani (de această dată pentru cei născuți în 1994) și are loc simultan în toate școlile selectate din întreaga Europă. Concursul s-a desfășurat pentru prima dată în 2007 sub forma unui proiect pilot menit să ofere tinerilor o idee generală asupra a ceea ce înseamnă să fii traducător și să scoată în evidență învățarea limbilor străine în școli. Concursul i-a încurajat pe unii concurenți să se îndrepte către studierea limbilor străine pentru a deveni traducători.

Traducătorii Comisiei Europene au pregătit textele pentru concurs pentru a asigura același nivel de provocare lingvistică și, de asemenea, au notat traducerile; fiecare traducere a fost evaluată de către vorbitori nativi ai limbii în care a fost tradus textul.

Numele elevilor câștigători (împreună cu combinația de limbi pe care au ales-o) și numele școlilor din care provin sunt:

ȚARA

Câștigător

ȘCOALA

Austria

Sophie Insulander (SV-DE1)

BG 13 Fichtnergasse, Wien

Belgia

Meriem Anciaux (EN-FR)

Collège Saint Michel, Gosselies

Bulgaria

Деница Марчевска (DE-BG)

Св.Константин-Кирил Философ, Русе

Cipru

Ηλιάνα Χαντζηαντρέου
(EN-EL)

Λύκειο Αρχ. Μακαρίου Γ΄ Δασούπολης, Στρόβολος – Λευκωσία

Republica Cehă

Michaela Krákorová (EN-CS)

Gymnázium, Brno-Řečkovice

Danemarca

Mikael Steffens Frisk (EN-DA)

Allerød Gymnasium, Lillerød

Estonia

Johanna Maarja Tiik (EN-ET)

Miina Härma Gümnaasium, Tartu

Finlanda

Janne Suutarinen (EN-FI)

Joroisten lukio, Joroinen

Franța

Gaëlle Daanen (ES-FR)

Lycée Emilie de Breteuil, Montigny le Bretonneux

Germania

Sara Kredel (HU-DE)

Goethe-Gymnasium Bensheim, Bensheim

Grecia

Αριάδνη Τσιάκα (EN-EL)

Πέμπτο Γενικό Λύκειο Καρδίτσας, Καρδίτσα

Ungaria

Simon Virág (EN-HU)

Neumann János Középiskola és Kollégium, Eger

Irlanda

Orla Patton (GA-EN)

Mainistir Loreto Deilginis, Deilginis, Contae Atha Cliath

Italia

Francesco Mosetto (DE-IT)

Liceo Classico Europeo annesso al Convitto Nazionale Umberto I, Torino

Letonia

Vineta Pilāte (EN-LV)

Dobeles Valsts ģimnāzija, Dobele

Lituania

Lukas Šalaševičius (EN-LT)

Mažeikių Gabijos gimnazija, Mažeikiai

Luxemburg

Alexandra Matz (EN-FR)

Ecole Privée Fieldgen

Malta

Natalia Grima (EN-MT)

De La Salle College, Birgu

Țările de Jos

Anne Moroux (FR-NL)

Gymnasium Haganum,
Den Haag

Polonia

Dawid Dworak (EN-PL)

II LO im. Marii Skłodowskiej Curie, Końskie

Portugalia

Margarida Sampaio (EN-PT)

Agrupamento de Escolas de Arganil, Arganil

România

Anna Kiss (RO-HU)

Liceul Teoretic „Bolyai Farkas”, Târgu-Mureș

Slovacia

Martin Šrank (EN-SK)

Gymnázium Ivana Kupca, Hlohovec

Slovenia

Nina Štefan (EN-SL)

Srednja šola Domžale, Domžale

Spania

Isabel Suárez Lledó (EN-ES)

San José ss.cc, Sevilla

Suedia

Linnea Kjellberg (FR-SV)

Rosendalsgymnasiet, Uppsala

Regatul Unit

Theodora Bradbury (DE-EN)

Kendrick School, Reading, Berkshire

Hartă care arată de unde vin câștigătorii:

Pentru informații suplimentare:

Site-ul internet al concursului: http://ec.europa.eu/translatores/index_ro.htm

Facebook: facebook.com/translatores

Twitter: @translatores

DG Traduceri: http://ec.europa.eu/dgs/translation

Site-ul internet al comisarului Androulla Vassiliou:

http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/vassiliou/index_en.htm

Persoane de contact:

Dennis Abbott (+32 2 295 92 58)

Dina Avraam (+32 2 295 96 67)

1 :

BG: bulgară; ES: spaniolă; CS: cehă; DA: daneză; DE: germană; ET: estonă; EL: greacă; EN: engleză; FR: franceză; GA: irlandeză; IT: italiană; LV: letonă; LT: lituaniană; HU: maghiară; MT: malteză; NL: olandeză; PL: polonă; PT: portugheză; RO: română; SK: slovacă; SL: slovenă; FI: finlandeză; SV: suedeză.


Side Bar

My account

Manage your searches and email notifications


Help us improve our website