
Euroopa Komisjon – Pressiteade
ELi noorte tõlkevõistluse võitjad on välja kuulutatud
Brüssel, 3. veebruar 2012. Täna avaldati Euroopa Komisjoni iga-aastase noorte tõlkevõistluse „Juvenes Translatores” 27 võitja nimed (vt täielik loetelu allpool). Kõikide ELi liikmesriikide võitjad valiti välja rohkem kui 3000 keskkooliõpilase seast, kes 2011. aasta novembris võistlusel osalesid. Võrreldes möödunud aastaga oli osalejaid üle 400 rohkem ning osalejate arv oli suurim alates esimese võistluse korraldamisest aastal 2007. Võitjad kutsutakse 27. märtsiks Brüsselisse, kus neile antakse üle auhinnad ja toimub kohtumine komisjonis töötavate tõlkijatega.
„Võistlus innustab õpilasi võõrkeeltega süvitsi tegelema ja mõtlema sellele, kuidas kasutada oma teadmisi tulevases töös kas tõlkijana või mis tahes muul kutsealal, kus mitmekeelsus annab eelise,” ütles Euroopa Komisjoni hariduse, kultuuri, mitmekeelsuse ja noorte volinik Androulla Vassiliou. „Samuti tiivustab võistlus koole üksteiselt õppima ja katsetama erinevaid keeleõppemeetodeid.”
Võistluse võitjad on heaks näiteks sellest, et keelteoskus tuleb kasuks ja avab uusi võimalusi.
Näiteks soovis Saksamaa võitja minna Ungarisse muusikakooli õppima ja nii omandas ta flöödi- ja klaverimänguoskuste lihvimise kõrvalt ka ungari keele. Rumeenia võitja kirjutas biofüüsikas uurimistöö, mis põhines osaliselt ingliskeelsel tehnilisel algmaterjalil, mille ta ise tõlkis. Prantsuse, saksa, hollandi, inglise ja hispaania keelt valdav Luksemburgi võitja kehastab suurepäraselt oma kodumaa mitmekeelsuse traditsiooni.
Kõik osalejad tõlkisid üheleheküljelise teksti enda valitud keelekombinatsioonis. ELis on 23 ametlikku keelt, seega oli valikuvõimalusi kokku 506. Kuigi paljud valisid lähtekeeleks inglise keele, oli keelekombinatsioone kokku 148 – suurim arv alates esimese võistluse korraldamisest.
Euroopa vabatahtliku tegevuse aasta 2011 auks oli selle aasta tekstide teema vabatahtlik tegevus, kuid igas tekstis väljendus see eri viisil: hollandikeelses tekstis keskenduti kiriku restaureerimisele Toskaanas; prantsuskeelne tõlketekst rääkis randade puhastamisest, poola tekstis oli juttu töötamisest kehvas olukorras lastele mõeldud koolis Tšiilis. Paljud teismelised, kes eri riikides võistlusest osa võtsid, said vabatahtliku tegevuse teemast ilmselgelt innustust. Mõned neist on otsustanud hakata tööle Punase Risti ja teiste valitsusväliste organisatsioonide vabatahtlikena.
Taust
Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraat korraldab tõlkevõistluse „Juvenes Translatores” (ladina keeles – noored tõlkijad) igal aastal. Sellest võivad osa võtta 17-aastased keskkooliõpilased (seekord 1994. aastal sündinud) ja võistlus toimub valitud koolides üle kogu Euroopa ühel ja samal ajal. Esimest korda katsetati sellise võistluse pilootprojektiga 2007. aastal, et anda noortele ettekujutus tõlkija tööst ning tõsta selle elukutse ja koolides toimuva keeleõppe mainet. Tänu võistlusele on mõned osalejad võtnud käsile võõrkeelte õppimise ja hakanud tõlkijateks.
Selleks, et võistluse tekstid oleksid võrdse raskusega, valmistasid komisjoni tõlkijad need ette ning panid hiljem tõlgetele ka hinded; iga tõlget hindas selle sihtkeelt emakeelena rääkiv hindaja.
Võitnud õpilaste nimed, nende valitud keelepaarid ja koolid on järgmised:
RIIK | VÕITJA | KOOL |
Austria | Sophie Insulander (SV-DE1) | BG 13 Fichtnergasse, Wien |
Belgia | Meriem Anciaux (EN-FR) | Collège Saint Michel, Gosselies |
Bulgaaria | Деница Марчевска (DE-BG) | Св.Константин-Кирил Философ, Русе |
Küpros | Ηλιάνα Χαντζηαντρέου | Λύκειο Αρχ. Μακαρίου Γ΄ Δασούπολης, Στρόβολος – Λευκωσία |
Tšehhi Vabariik | Michaela Krákorová (EN-CS) | Gymnázium, Brno-Řečkovice |
Taani | Mikael Steffens Frisk (EN-DA) | Allerød Gymnasium, Lillerød |
Eesti | Johanna Maarja Tiik (EN-ET) | Miina Härma Gümnaasium, Tartu |
Soome | Janne Suutarinen (EN-FI) | Joroisten lukio, Joroinen |
Prantsusmaa | Gaëlle Daanen (ES-FR) | Lycée Emilie de Breteuil, Montigny le Bretonneux |
Saksamaa | Sara Kredel (HU-DE) | Goethe-Gymnasium Bensheim, Bensheim |
Kreeka | Αριάδνη Τσιάκα (EN-EL) | Πέμπτο Γενικό Λύκειο Καρδίτσας, Καρδίτσα |
Ungari | Simon Virág (EN-HU) | Neumann János Középiskola és Kollégium, Eger |
Iirimaa | Orla Patton (GA-EN) | Mainistir Loreto Deilginis, Deilginis, Contae Atha Cliath |
Itaalia | Francesco Mosetto (DE-IT) | Liceo Classico Europeo annesso al Convitto Nazionale Umberto I, Torino |
Läti | Vineta Pilāte (EN-LV) | Dobeles Valsts ģimnāzija, Dobele |
Leedu | Lukas Šalaševičius (EN-LT) | Mažeikių Gabijos gimnazija, Mažeikiai |
Luksemburg | Alexandra Matz (EN-FR) | Ecole Privée Fieldgen |
Malta | Natalia Grima (EN-MT) | De La Salle College, Birgu |
Madalmaad | Anne Moroux (FR-NL) | Gymnasium Haganum, |
Poola | Dawid Dworak (EN-PL) | II LO im. Marii Skłodowskiej Curie, Końskie |
Portugal | Margarida Sampaio (EN-PT) | Agrupamento de Escolas de Arganil, Arganil |
Rumeenia | Anna Kiss (RO-HU) | Liceul Teoretic "Bolyai Farkas", Târgu-Mureş |
Slovakkia | Martin Šrank (EN-SK) | Gymnázium Ivana Kupca, Hlohovec |
Sloveenia | Nina Štefan (EN-SL) | Srednja šola Domžale, Domžale |
Hispaania | Isabel Suárez Lledó (EN-ES) | San José ss.cc, Sevilla |
Rootsi | Linnea Kjellberg (FR-SV) | Rosendalsgymnasiet, Uppsala |
Ühendkuningriik | Theodora Bradbury (DE-EN) | Kendrick School, Reading, Berkshire |
Kaart, millel on märgitud võitjate päritoluriigid:

Lisateave:
Tõlkevõistluse veebileht: ec.europa.eu/translatores
Facebook: facebook.com/translatores
Twitter: @translatores
Kirjaliku tõlke peadirektoraat: ec.europa.eu/dgs/translation ja
Androulla Vassiliou koduleht:
http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/vassiliou/index_en.htm
Kontaktisikud: Dennis Abbott (+32 2 295 92 58) Dina Avraam (+32 2 295 96 67) |
BG – bulgaaria keel, ES – hispaania keel, CS – tšehhi keel, DA – taani keel, DE – saksa keel, ET − eesti keel, EL – kreeka keel, EN – inglise keel, FR – prantsuse keel, GA – iiri keel, IT – itaalia keel, LV – läti keel, LT – leedu keel, HU – ungari keel, MT – malta keel, NL – hollandi keel, PL – poola keel, PT – portugali, RO – rumeenia keel, SK – slovaki keel, SL – sloveeni, FI – soome keel, SV – rootsi keel.