Navigation path

Left navigation

Additional tools

Se anuncian los ganadores del concurso de la UE para jóvenes traductores

European Commission - IP/12/98   03/02/2012

Other available languages: EN FR DE DA NL IT SV PT FI EL CS ET HU LT LV MT PL SK SL BG RO GA

Comisión Europea. Comunicado de prensa

Se anuncian los ganadores del concurso de la UE para jóvenes traductores

Bruselas, 3 de febrero de 2012: Hoy se publican los nombres de los veintisiete ganadores del concurso anual de la Comisión Europea para jóvenes traductores, denominado Juvenes Translatores (véase la lista que figura más adelante). Se ha seleccionado un ganador de cada país de la UE de entre los más de tres mil alumnos de enseñanza secundaria que se presentaron al concurso en noviembre de 2011. El número de participantes superó en cuatrocientos al del año anterior y fue el más alto desde el comienzo del concurso, en 2007. Los ganadores serán invitados a Bruselas el 27 de marzo para que reciban sus premios y conozcan a traductores mientras realizan su trabajo en la Comisión.

«Este concurso anima a los alumnos a enfrentarse a otros idiomas de forma más profunda y a plantearse utilizar sus conocimientos en su futura carrera profesional, ya sea como traductores o en cualquier otro ámbito profesional en el que el multilingüismo sea una ventaja», ha declarado Androulla Vassiliou, Comisaria de Educación, Cultura, Multilingüismo y Juventud. «El concurso también motiva a los centros de enseñanza a aprender los unos de los otros y a probar métodos diferentes para la enseñanza de idiomas».

Todos los ganadores demuestran que los conocimientos lingüísticos pueden llevar más lejos y abrir la mente a nuevas posibilidades.

Por ejemplo, la ganadora alemana quería estudiar en una escuela de música húngara, así que además de perfeccionar su destreza con la flauta y el piano aprendió a hablar húngaro. La vencedora rumana redactó un trabajo de biofísica que se basaba parcialmente en un material de partida escrito en inglés técnico que había traducido ella misma. Con sus conocimientos de francés, alemán, neerlandés, inglés y español, la ganadora de Luxemburgo encarna verdaderamente la tradición multilingüe de su país.

Todos los participantes tradujeron un texto de una página en función de su elección de alguna de las quinientas seis combinaciones lingüísticas posibles entre las veintitrés lenguas oficiales de la UE. Si bien muchos eligieron el inglés como lengua original, el número total de combinaciones lingüísticas utilizadas fue de ciento cuarenta y ocho, el más alto desde el inicio del concurso.

El tema de este año ha sido el voluntariado (a fin de conmemorar el Año Europeo del Voluntariado 2011), pero en cada lengua el texto reflejaba distintos aspectos: por ejemplo, el texto en neerlandés trataba sobre la restauración de una iglesia en Toscana; el texto en francés versaba sobre la limpieza de playas y el texto en polaco, sobre el trabajo en una escuela chilena para niños desfavorecidos. El tema del voluntariado fue una clara inspiración para algunos adolescentes que se presentaron al concurso en distintos países, y varios de ellos decidieron después inscribirse como voluntarios en la Cruz Roja y otras ONG.

Contexto

El concurso Juvenes Translatores («jóvenes traductores», en latín) es organizado todos los años por la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea. Está abierto a estudiantes de enseñanza secundaria de diecisiete años de edad (en esta ocasión los nacidos en 1994) y se celebra simultáneamente en los centros de enseñanza seleccionados de toda Europa. Se celebró por primera vez en 2007 como proyecto piloto para que los jóvenes se hicieran una idea de lo que es el trabajo de traductor y para mejorar la imagen del aprendizaje de idiomas en los centros escolares. El concurso ha animado a algunos de los participantes a cursar estudios lingüísticos y a convertirse en traductores.

Los traductores de la Comisión prepararon los textos del concurso para garantizar el mismo nivel de dificultad lingüística, y también calificaron los trabajos; todas las traducciones fueron evaluadas por personas nativas de la lengua a la que se había traducido el texto.

Lista de los estudiantes galardonados (con la combinación lingüística elegida) y de sus centros escolares:

PAÍS

GANADOR

CENTRO ESCOLAR

Alemania

Sara Kredel (HU-DE1)

Goethe-Gymnasium Bensheim, Bensheim

Austria

Sophie Insulander (SV-DE)

BG 13 Fichtnergasse, Wien

Bélgica

Meriem Anciaux (EN-FR)

Collège Saint Michel, Gosselies

Bulgaria

Деница Марчевска (DE-BG)

Св.Константин-Кирил Философ, Русе

Chequia

Michaela Krákorová (EN-CS)

Gymnázium, Brno-Řečkovice

Chipre

Ηλιάνα Χαντζηαντρέου
(EN-EL)

Λύκειο Αρχ. Μακαρίου Γ΄ Δασούπολης, Στρόβολος – Λευκωσία

Dinamarca

Mikael Steffens Frisk (EN-DA)

Allerød Gymnasium, Lillerød

Eslovaquia

Martin Šrank (EN-SK)

Gymnázium Ivana Kupca, Hlohovec

Eslovenia

Nina Štefan (EN-SL)

Srednja šola Domžale, Domžale

España

Isabel Suárez Lledó (EN-ES)

San José SS.CC., Sevilla

Estonia

Johanna Maarja Tiik (EN-ET)

Miina Härma Gümnaasium, Tartu

Finlandia

Janne Suutarinen (EN-FI)

Joroisten lukio, Joroinen

Francia

Gaëlle Daanen (ES-FR)

Lycée Emilie de Breteuil, Montigny le Bretonneux

Grecia

Αριάδνη Τσιάκα (EN-EL)

Πέμπτο Γενικό Λύκειο Καρδίτσας, Καρδίτσα

Hungría

Simon Virág (EN-HU)

Neumann János Középiskola és Kollégium, Eger

Irlanda

Orla Patton (GA-EN)

Mainistir Loreto Deilginis, Deilginis, Contae Atha Cliath

Italia

Francesco Mosetto (DE-IT)

Liceo Classico Europeo annesso al Convitto Nazionale Umberto I, Torino

Letonia

Vineta Pilāte (EN-LV)

Dobeles Valsts ģimnāzija, Dobele

Lituania

Lukas Šalaševičius (EN-LT)

Mažeikių Gabijos gimnazija, Mažeikiai

Luxemburgo

Alexandra Matz (EN-FR)

Ecole Privée Fieldgen

Malta

Natalia Grima (EN-MT)

De La Salle College, Birgu

Países Bajos

Anne Moroux (FR-NL)

Gymnasium Haganum,
Den Haag

Polonia

Dawid Dworak (EN-PL)

II LO im. Marii Skłodowskiej Curie, Końskie

Portugal

Margarida Sampaio (EN-PT)

Agrupamento de Escolas de Arganil, Arganil

Reino Unido

Theodora Bradbury (DE-EN)

Kendrick School, Reading, Berkshire

Rumanía

Anna Kiss (RO-HU)

Liceul Teoretic "Bolyai Farkas", Târgu-Mureş

Suecia

Linnea Kjellberg (FR-SV)

Rosendalsgymnasiet, Uppsala

Mapa de los lugares de procedencia de los galardonados:

Más información:

Sitio web del concurso: ec.europa.eu/translatores

Facebook: facebook.com/translatores

Twitter: @translatores

Dirección General de Traducción: ec.europa.eu/dgs/translation

Sitio web de Androulla Vassiliou:

http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/vassiliou/index_en.htm

Personas de contacto :

Dennis Abbott (+32 22959258)

Dina Avraam (+32 22959667)

1 :

BG: búlgaro; ES: español; CS: checo; DA: danés; DE: alemán; ET: estonio; EL: griego; EN: inglés; FR: francés; GA: irlandés; IT: italiano; LV: letón; LT: lituano; HU: húngaro; MT: maltés; NL: neerlandés; PL: polaco; PT: portugués; RO: rumano; SK: eslovaco; SL: esloveno; FI: finés; SV: sueco.< 0}


Side Bar

My account

Manage your searches and email notifications


Help us improve our website