Navigation path

Left navigation

Additional tools

Europäische Kommission – Pressemitteilung

Übersetzen für Europa … in der Schule!

Brü ssel, 24. November 2011 – Mehr als 3000 Teenager an 720 weiterführenden Schulen in ganz Europa nahmen heute Vormittag am EU-Wettbewerb für junge Übersetzer („Juvenes Translatores“ ) teil. Die 17-jährigen Schülerinnen und Schüler konnten ihre Fremdsprachenkenntnisse unter Beweis stellen und dabei ausprobieren, wie es ist, als professioneller Übersetzer zu arbeiten.

„Der Wettbewerb ‚ Juvenes Translatores’ bietet uns eine ausgezeichnete Gelegenheit, für das Sprachenlernen zu werben und jungen Menschen den Übersetzerberuf schmackhaft zu machen“ , sagte Androulla Vassiliou, die EU-Kommissarin für Bildung, Kultur, Mehrsprachigkeit und Jugend. „Da die meisten Teilnehmerinnen und Teilnehmer in ihre Muttersprache übersetzen, unterstreichen wir mit dem Wettbewerb auch unser Engagement für die sprachliche Vielfalt, einen den größten Trümpfe Europas.“

Die Schülerinnen und Schüler übersetz ten einen Text von einer Seite, wobei sie unter 506 Kombinationen aus Ausgangs- und Zielsprache wählen konnten – so viele gibt es nämlich bei 23 EU-Amtssprachen! In diesem Jahr wurde anlässlich des Europäischen Jahres der Freiwilligentätigkeit als Thema für den Wettbewerbstext die Freiwilligenarbeit gewählt .

Übersetzerinnen und Übersetzer der Europäischen Kommission werden die Arbeiten bewerten und für jedes Land eine Siegerin oder einen Sieger bestimmen. Im März 2012 werden alle Gewinnerinnen und Gewinner nach Brüssel eingeladen, wo ihnen Kommissarin Vassiliou ihre Preise überreichen wird .

Am Wettbewerb, der heuer zum fünften Mal stattfindet, konnten zum ersten Mal auch Schulen auf Inseln teilnehmen, die zu einem EU-Mitgliedstaat gehören: Neukaledonien, Kanarische Inseln, Madeira, Guadeloupe und Martinique. Die vollständige Liste der teilnehmenden Schulen ist auf der Website des Wettbewerbs zu finden:

ec.europa.eu/translatores/selected

Der Wettbewerb gab den Anstoß zu ähnlichen Initiativen in den Vereinigten Staaten und in der Türkei. Bei der US-amerikanischen Version, die von der University of Illinois organisiert wird, müssen die Teilnehmerinnen und Teilnehmer aus einer der EU-Amtssprachen ins Englische übersetzen, während der türkische Wettbewerb, Genç Çevirmenler Yarışması (Wettbewerb für junge Übersetzer) Hochschulstudierenden offen steht, die aus dem Englischen, Französischen oder Deutschen ins Türkische übersetzen.

Hintergrund

Am Wettbewerb konnten Schülerinnen und Schüler teilnehmen, die im Jahr 1994 geboren sind. Er fand in allen ausgewählten Schulen gleichzeitig (von 10.00 bis 12.00 Uhr) statt.

Die Zahl der pro Land teilnehmenden Schulen basiert auf der Zahl der Abgeordneten, die das jeweilige Land 2014 ins Europäische Parlament entsenden wird. Jede Schule hat te bis zu fünf Schülerinnen und Schüler zum Wettbewerb angemeldet. Übersteigt die Zahl der teilnahmewilligen Schulen die Quote eines Landes (siehe unten), bestimmt die Kommission die zuzulassenden Schulen per Zufallsauswahl. Hier die Quoten der einzelnen Länder :

Belgien

22

Bulgarien

18

Dänemark

13

Deutschland

96

Estland

6

Finnland

13

Frankreich

74

Griechenland

22

Irland

12

Italien

73

Lettland

9

Litauen

12

Luxemburg

6

Malta

6

Niederlande

26

Österreich

19

Polen

51

Portugal

22

Rumänien

33

Schweden

20

Slowakei

13

Slowenien

8

Spanien

54

Tschechische Republik

22

Ungarn

22

Vereinigtes Königreich

73

Zypern

6

 

 

Insgesamt

751

Weitere Informationen :

W ebsite: ec.europa.eu/translatores

Facebook: facebook.com/translatores

Twitter: @translatores

Generaldirektion Übersetzung : ec.europa.eu/dgs/translation

Kontakt :

Dennis Abbott (+32 2 295 92 58)

Dina Avraam (+32 2 295 96 67)


Side Bar

My account

Manage your searches and email notifications


Help us improve our website