Brussels, 24 March 2010
Multilingualism: Commissioner Vassiliou congratulates EU's best young translators
The winners of ‘Juvenes Translatores’ (Latin for ‘young translators’), the EU translation contest for secondary schools, will receive their awards tomorrow in Brussels from Androulla Vassiliou, the European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth. Twenty-seven pupils, one from each Member State, will be given a trophy and a certificate for producing the best translation from their country. This is the third time that the European Commission has organised this competition.
‘Picking the 27 winners from the more than 2 200 translations that we received was not easy because the quality of the texts was generally very good,' said Commissioner Vassiliou. ‘The overall high standard of the translations and the 30 % increase in participation compared with last year show that young people are increasingly keen to learn languages. I find this encouraging, because languages can boost your job prospects, make communication with other people easier and open up new horizons.’
Schools, teachers or friends can watch the award ceremony live on 25 March on the ‘Juvenes Translatores’ website: http://ec.europa.eu/translatores.
In addition to meeting the Commissioner, the winners will visit the European Commission’s Directorate-General for Translation (DGT), where they will see professional translators at work.
The latest ‘Juvenes Translatores’ contest was held in November 2009 at the same time in every Member State. The pupils were given two hours to translate a text from one of the 23 official languages of the EU into another official language of their choice. All the official EU languages were included in the 139 language combinations used in the contest. For example, the winner from Luxembourg translated a text from English into Estonian and the Austrian winner translated from Czech into German.
Each translation was assessed by a Commission translator who is a native-speaker of the language into which the text had been translated. A board chaired by the Director-General of DGT then selected the best translation from each Member State.
The first ‘Juvenes Translatores’ contest was launched in 2007. The aim is to give 17-year-old secondary school pupils a chance to test their language skills in the real-life situation of a translator. The contest aims to raise the profile both of the translating profession and of language learning in schools.
Names of the winners, their chosen language combinations and their schools
Map showing where the winners come from:
Further information on the contest is available at:
Contest website: http://ec.europa.eu/translatores
DG Translation: http://ec.europa.eu/dgs/translation/
BG: Bulgarian; CS: Czech; DA: Danish; DE: German; EL: Greek; EN: English; ES: Spanish; ET: Estonian; FI: Finnish; FR: French; GA: Irish; HU: Hungarian; IT: Italian; LT: Lithuanian; LV: Latvian; MT: Maltese; NL: Dutch; PL: Polish; PT: Portuguese; RO: Romanian; SK: Slovak; SL: Slovenian; SV: Swedish.