Navigation path

Left navigation

Additional tools

IP/10/ 153

Bruselas, 11 de febrero de 2010

Los mejores de la clase: proclamación de los ganadores del concurso «Juvenes Translatores»

Hoy se proclaman los ganadores del tercer concurso anual «Juvenes Translatores» («jóvenes traductores» en latín) para centros escolares, organizado por la Comisión Europea. Los veintisiete galardonados, uno por cada Estado miembro de la UE, serán invitados a viajar a Bruselas en marzo para recoger un premio que les entregará la Comisaria Europea de Multilingüismo. El sitio web «Juvenes Translatores» contiene todos los detalles y las traducciones ganadoras: http://ec.europa.eu/translatores .

«Felicito a todos los galardonados», ha declarado Androulla Vassiliou, Comisaria de Educación, Cultura, Multilingüismo y Juventud, quien añade: «Nuestro concurso de traducción gana popularidad año tras año. Esta vez han participado 599 centros escolares de toda la UE, lo que supone un aumento de las inscripciones del 30 % respecto al año pasado. Espero que el concurso anime a más jóvenes a aprender idiomas. Hablar idiomas puede abriles muchas puertas y potenciar sus perspectivas de empleo.»

Durante su estancia de tres días en Bruselas, acompañado de un adulto, cada uno de los veintisiete galardonados recibirá un premio y un certificado de manos de la Comisaria Vassiliou en una ceremonia de entrega de premios que se celebrará el 25 de marzo de 2010 . También tendrán ocasión de reunirse con traductores de la UE en el entorno de su trabajo.

El último concurso se celebró el 24 de noviembre de 2009 de manera simultánea en todos los Estados miembros y fue supervisado por los centros escolares. Los alumnos dispusieron de dos horas para traducir un texto de cualquiera de las veintitrés lenguas oficiales de la UE a otra lengua oficial de su elección (por ejemplo, del polaco al francés o del sueco al español). Se presentaron nada menos que 2 253 traducciones en todas las lenguas oficiales y 139 combinaciones lingüísticas .

No ha sido fácil puntuar y evaluar las traducciones porque su calidad era muy elevada y la competición fue bastante reñida. El grupo de expertos que asumió esa tarea estaba compuesto de traductores de la Dirección General de Traducción (DGT) de la Comisión Europea. Las traducciones en cada lengua fueron evaluadas por personas nativas. A continuación, un comité presidido por el Director General de la DGT eligió la mejor traducción de cada Estado miembro.

El concurso «Juvenes Translatores» es el único de esta naturaleza en el que alumnos de diecisiete años pueden poner a prueba sus aptitudes para la traducción en cualquiera de las lenguas oficiales de la UE. Se celebró por primera vez en 2007 como proyecto piloto destinado a ofrecer un anticipo del trabajo de traductor y mejorar la imagen tanto de la profesión de traductor como del aprendizaje de idiomas en los centros escolares. Desde el principio, generó gran entusiasmo entre los centros participantes, ante el auténtico reto de evaluar los conocimientos lingüísticos adquiridos durante la enseñanza. Las reacciones de los profesores ponen también de manifiesto que ha resultado muy divertido para los participantes.

Lista de los estudiantes galardonados (con la combinación lingüística elegida) y de sus colegios:

PAÍS

ESTUDIANTE

COLEGIO

Alemania

Franka Malsch (EN-DE)

Salzmannschule Spezialgymnasium für Sprachen, Waltershausen

Austria

Anna Novak (CS-DE 1 )

BG 13 Fichtnergasse, Wien

Bélgica

Bram Degraeve (FR-NL)

Sint-Pieterscollege in Blankenberge

Bulgaria

Илина Георгиева (EN-BG)

Гимназия с преподаване на чужди езици "Екзарх Йосиф", Разград

Chequia

Augustin Žídek (EN-CS)

Gymnázium Frýdlant n.O., Frýdlant n.O.

Chipre

Ανδρέας Δημητρίου (EN-EL)

Λύκειο Αγίου Γεωργίου Λακατάμειας, Λευκωσία

Dinamarca

Frederik D rejer Thrane
(EN-DA)

Sct. Knuds Gymnasium, Odense

Eslovaquia

Alžbeta Kiššová (EN-SK)

Piaristické gymnázim F.Hanáka, Prievidza

Eslovenia

Valentina Prete (IT-SL)

Gimnazija Nova Gorica

España

Ana González Navarro
(EN-ES)

IES Isabel la Católica, Madrid

E stonia

Reti Maria Vahtrik (FR-ET)

Gustav Adolfi Gümnaasium, Tallinn

Finlandia

Tiia Kinnunen (EN-FI)

Lauttakylän lukio, Huittinen

Francia

Andréa Cancellieri (ES-FR)

Lycée Fesch, Ajaccio

Grecia

Σοφία Σπανίδου (EN-EL)

Αρσάκειο Γενικό Λύκειο Θεσσαλονίκης της Φιλεκπαιδευτικής Εταιρείας, Θεσσαλονίκη

Hungría

Gyenes Bertalan (EN-HU)

Fazekas Mihály Fővárosi Gyakorló Általános Iskola és Gimnázium, Budapest

Irlanda

Rachel McNamara (GA-EN)

Laurel Hill Secondary School, Limerick

Italia

Alice Prussiani (FR-IT)

Lice o Linguistico Europeo Paritario
S.B. Capitanio, Bergamo

Letonia

Māra Braslava (EN-LV)

Limbažu 3. vidusskola, Limbaži

Lituania

Agnė Vailionytė (EN-LT)

Veisiejų vidurinė mokykla, Veisiejai, Lazdijų rajonas

Luxemburgo

Seio Saks (EN-ET)

Ecole européenne 1

Malta

Benjamin Camilleri (IT-MT)

St. Aloysius' College Sixth Form, Birkirkara

Países Bajos

Sharon van Dijk (EN-NL)

RSG Tromp Meesters, Steenwijk

Polonia

Paweł Lipski (EN-PL)

Liceum Filomata
Gliwice, Śląskie

Portugal

Tomás Quitério (EN-PT)

Colégio Rainh a D. Leonor, Caldas da Rainha

Reino Unido

James Lane (FR-EN)

Winchester College, Winchester

Rumanía

Teodor Baciu (EN-RO)

Seminarul Teologic Liceal "Chesarie Episcopul", Buzău

Suecia

Andreas Chen (FR-SV)

Franska Skolan, Stockholm

Mapa de los lugares d e procedencia de los galardonados:

Figures and graphics available in PDF and WORD PROCESSED


Para más información:

Sitio web del concurso:

http://ec.europa.eu/translatores

Dirección General de Traducción:

http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm

1 :

BG: Búlgaro; ES: Español; CS: Checo; DA: Danés; DE: Alemán; ET: Estonio; EL: Griego; EN: Inglés; FR: Francés; GA: Irlandés; IT: Italiano; LV: Letón; LT: Lituano; HU: Húngaro; MT: Maltés; NL: Neerlandés; PL: Polaco; PT: Portugués; RO: Rumano; SK: Eslovaco; SL: Esloveno; FI: Finés; SV: Sueco.


Side Bar