Navigation path

Left navigation

Additional tools

Nastolatki od Laponii po Cypr przygotowują się do unijnego konkursu translatorskiego

European Commission - IP/10/1536   22/11/2010

Other available languages: EN FR DE DA ES NL IT SV PT FI EL CS ET HU LT LV MT SK SL BG RO GA

IP/10/1536

Bruksela, dnia 22 listopada 2010 r.

Nastolatki od Laponii po Cypr przygotowują się do unijnego konkursu translatorskiego

23 listopada 2010 r. niemal 3 300 nastolatków z całej Europy sprawdzi swoje umiejętności językowe w czwartym dorocznym konkursie translatorskim dla szkół − organizowanym przez Komisję Juvenes Translatores. Konkurs odbędzie się tego samego dnia we wszystkich szkołach, od Kittilä w fińskiej Laponii po Limassol na Cyprze. Test potrwa dwie godziny, od 10 do 12 czasu brukselskiego, a nad jego przebiegiem będą czuwać szkoły.

„Bardzo się cieszę, że tak wiele szkół chce wziąć udział w konkursie − w porównaniu z zeszłym rokiem liczba uczestników wzrosła o 13 %, co oznacza prawie 60 szkół więcej” – powiedziała Androulla Vassiliou, komisarz ds. edukacji, kultury, wielojęzyczności i młodzieży. „To doskonała okazja do tego, by najlepsi uczniowie z różnych krajów mogli skonfrontować swoje umiejętności językowe z kolegami. To także świadectwo zaangażowania władz oświatowych i nauczycieli w nauczanie języków obcych”.

Do udziału w konkursie zgłosiło się ponad 1600 szkół − najwięcej w jego historii. Ze względów praktycznych Komisja wyłoniła uczestniczące szkoły drogą losowania. Pełna ich lista znajduje się na stronie internetowej konkursu:

http://ec.europa.eu/translatores/selected/selected_schools_pl.htm

Konkurs jest adresowany do uczniów urodzonych w 1993 r. − każda szkoła może zgłosić do udziału w teście maksymalnie pięcioro uczestników. Otrzymają oni jednostronicowy tekst, który będą musieli przetłumaczyć w ciągu dwóch godzin z wybranego przez siebie języka na jeden z 23 języków urzędowych UE

Tłumaczenia zostaną ocenione przez zawodowych tłumaczy z Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych. Jury konkursu wybierze najlepsze tłumaczenie z każdego państwa członkowskiego, a zwycięzcy zostaną ogłoszeni w lutym 2011 r.

Tak jak w poprzednich latach, wszyscy laureaci zostaną zaproszeni na uroczystość wręczenia nagród do Brukseli, gdzie odbiorą nagrody z rąk komisarz ds. edukacji, kultury, wielojęzyczności i młodzieży i spotkają się z tłumaczami unijnymi.

Więcej informacji na temat konkursu można znaleźć na stronach internetowych:

Strona internetowa konkursu: http://ec.europa.eu/translatores

Facebook: JuvenesTranslatores

Twitter: @translatores

DG ds. Tłumaczeń Pisemnych: http://ec.europa.eu/dgs/translation/


Side Bar

My account

Manage your searches and email notifications


Help us improve our website