IP/10/1289
Bruselj, 6. oktobra 2010
Dobitniki nagrade EU za književnost razglašeni na Frankfurtskem knjižnem sejmu
Evropska komisija, Evropska federacija knjigotržcev (EBF), Svet evropskih pisateljev (EWC)in Federacija evropskih založnikov (FEP) so danes na Frankfurtskem knjižnem sejmu razglasili zmagovalne avtorje druge nagrade Evropske unije za književnost, ki se podeljuje vsako leto. Namen nagrade je zbuditi zanimanje za nove talente in spodbuditi objavo njihovih knjig v različnih državah, obenem pa proslaviti evropsko kulturno raznolikost. Nacionalne žirije so 11 zmagovalnih avtorjev izbrale v Belgiji, na Cipru, Danskem, v Estoniji, na Finskem, v Nemčiji, v Luksemburgu, Romuniji, Sloveniji, Španiji in Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji. Nagrado bodo prejeli od Androulle Vassiliou, komisarke za izobraževanje, kulturo, večjezičnost in mlade, na svečani podelitvi 18. novembra v Bruslju.
Komisarka Vassiliou je dejala: „V čast mi je, da lahko razglasim letošnje dobitnike nagrade, ter upam, da jim bo nagrada omogočila prevajanje njihov del in da bi ta dosegla širše bralno občinstvo onstran meja njihove domovine. Enkrat, ko bodo njihova dela prevedena in oglaševana, se bodo lahko prenesla na film, televizijo in v gledališče, s čimer bodo pripomogla k uspehu naših kulturnih in ustvarjalnih industrij.“
Nagrado za književnost Evropske unije financirajo program EU Kultura, Evropska federacija knjigotržcev, Svet evropskih pisateljev in Federacija evropskih založnikov. Vsak zmagovalni avtor prejme 5 000 EUR.
Države, ki lahko imenujejo zmagovalne avtorje, se vsako leto zamenjajo, tako da je vseh 35 držav, ki sodelujejo v programu, zastopanih v obdobju treh let.
Evropska kulturna in jezikovna raznolikost je ogromno bogastvo, ki pa prinaša tudi izzive. Na primer, Evropska unija ima 23 uradnih jezikov, okrog 60 regionalnih in manjšinskih jezikov in uporablja tri pisave (latinsko, cirilično in grško).
Vsako leto številni novi evropski avtorji objavijo dela na nacionalni ravni, vendar jih le malo vidi svoja dela prevedena v drug evropski jezik, ki bi jim morda pomagal doseči 550 milijonov ljudi, ki živijo v Evropski uniji.
Program Evropske unije Kultura zagotavlja tudi finančno pomoč za prevajanje literarnih del. Od leta 2007 je zagotovila 8,5 milijona EUR za olajšanje prevajanja 1 500 knjig.
Dobitniki nagrade za književnost Evropske unije za leto 2010 so:
BELGIJA
Peter Terrin
Knjiga: De Bewaker (2009)
Založniška hiša: De Arbeiderspers
CIPER
Myrto Azina Chronides
Knjiga: To Peirama (2009)
Založniška hiša: Armida Publications
DANSKA
Adda Djørup
Knjiga: Den mindste modstand (2009)
Založniška hiša: Samleren
ESTONIJA
Tiit Aleksejev
Knjiga: Palveränd (2008)
Založniška hiša: Varrak
FINSKA
Riku Korhonen
Knjiga: Lääkäriromaani (2008)
Založniška hiša: Sammakko
NEMČIJA
Iris Hanika
Knjiga: Das Eigentliche (2010)
Založniška hiša: Droschl Verlag
LUKSEMBURG
Jean Back
Knjiga: Amateur (2009)
Založniška hiša: Ultimondo
ROMUNIJA
Răzvan Rădulescu
Knjiga: Teodosie cel Mic (2006)
Založniška hiša: Polirom
SLOVENIJA
Nataša Kramberger
Knjiga: Nebesa v Robidah (2007)
Založniška hiša: Javni sklad RS za ljubiteljske dejavnosti
ŠPANIJA
Raquel Martínez-Gómez
Knjiga: Sombros de unicornio (2007)
Založniška hiša: Algaida Editores
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija
Goce Smilevski
Knjiga: Сестрата на Зигмунд Фројд (2007)
Založniška hiša: Kultura
Dodatne informacije:
Spletna stran programa Kultura:
http://ec.europa.eu/culture/our-programmes-and-actions/doc627_en.htm.
Evropska nagrada za književnost: http://www.euprizeliterature.eu/.