Chemin de navigation

Left navigation

Additional tools

Des traducteurs en herbe gagnent un voyage à Bruxelles

Commission Européenne - IP/08/100   29/01/2008

Autres langues disponibles: EN DE DA ES NL IT SV PT FI EL CS ET HU LT LV MT PL SK SL BG RO GA

IP/08/100

Bruxelles, le 29 janvier 2008

Des traducteurs en herbe gagnent un voyage à Bruxelles

Une bonne connaissance des langues peut vous mener loin ! En mars prochain, les 27 gagnants du concours "Juvenes Translatores" (jeunes traducteurs) seront invités à Bruxelles pour une visite de trois jours, au cours de laquelle ils se verront remettre un prix et un certificat des mains du Commissaire européen pour le multilinguisme, M. Leonard Orban. Les noms des élèves, âgés de 17 ans - un lauréat par État membre – ainsi que les traductions gagnantes, sont publiés aujourd'hui sur le site Internet du concours http://ec.europa.eu/translatores

Le concours pilote "Juvenes Translatores" s'est déroulé simultanément dans tous les pays de l'Union européenne le 14 novembre dernier, sous la supervision des écoles ou lycées retenus pour y prendre part.

Les participants se sont vus accorder un délai de deux heures pour traduire dans une autre langue officielle de l'Union l'un des 23 différents textes originaux, ayant trait au domaine du tourisme, qui leur ont été soumis. Les combinaisons linguistiques entre la langue "source" et la langue "cible" ont représenté un total de 134 paires de langues.

Plus de 1300 copies ont été reçues et examinées par un panel de notation composé au total de 126 traducteurs et traductrices de la Direction générale de la Traduction (DGT) de la Commission, afin de sélectionner le meilleur travail de traduction dans chacun des 27 États membres. Une tâche qui s'est révélée ardue au regard du niveau généralement élevé des traductions.

Les lauréats seront invités, avec les adultes qui les accompagnent, à visiter la Commission européenne où un prix leur sera remis. IIs auront également l’occasion d'y rencontrer celles et ceux qui traduisent les documents législatifs et politiques européens.

Ce concours a été organisé pour célébrer le multilinguisme, l'un des principes fondamentaux de l'Union européenne depuis sa création, et dans le but concret de donner aux lycéens la possibilité de se faire par eux-mêmes une idée du métier de traducteur.

Le projet a également été conçu pour mieux faire connaître le rôle central de la traduction, en tant qu'élément essentiel de la politique du multilinguisme suivie par la Commission européenne, avec les nombreuses retombées et bénéfices mutuels qu'elle est susceptible de produire.

Grâce à cette initiative, les élèves ont pu découvrir l'attrait de carrières vers lesquelles s'orienter, pendant que des dizaines d'établissements scolaires trouvaient là une nouvelle façon de promouvoir la diversité linguistique et d'inciter, en le valorisant aussi visiblement, à l'apprentissage des langues.

Celles et ceux, parmi les élèves, qui proviennent d'un pays autre que celui où ils effectuent en ce moment leur scolarité ont pu de leur côté exceller à cette occasion, en démontrant les capacités linguistiques liées à leur héritage multiculturel, un bagage qui se révèle pour eux un puissant vecteur d'intégration, tant au sein du système scolaire que de la société d'accueil.

L'ensemble des participants, comme leurs établissements, ont exprimé leur fierté d'avoir participé à ce projet paneuropéen unique en son genre.

Les noms des lauréats de ce concours et de leurs établissements scolaires sont les suivants:

PAYS:
NOM DU LAURÉAT
ÉTABLISSEMENT
Autriche
Helene Walch
HLW Linz-Auhof
Belgique
Gaëlle Deglain
Institut de la Vierge Fidèle
Bulgarie
Юлия Иванова
ГПЧЕ "Симеон Радев"
Chypre
Άντρη Τσιουτή
ΛΥΚΕΙΟ ΣΟΛΕΑΣ
République tchèque
Amra Čauševič
Gymnázium Dr.Josefa Pekaře
Danemark
Isabella Dahlberg
Rysensteen Gymnasium
Estonie
Heili Hein
Hugo Treffneri Gümnaasium
Finlande
Emma-Karoliina Kurki
Ulvilan lukio
France
Aelaig YVET
Lycée François Rabelais
Allemagne
Stephanie Wörrlein
Gymnasium Carolinum Ansbach
Grèce
ΑΥΤΖΗΓΙΑΝΝΗ ΒΕΝΕΤΙΑ
6o ΓΕΝΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΚΑΒΑΛΑΣ
Hongrie
Anna Gruber
Krúdy Gyula Gimnázium
Irlande
Micheál Mag Fhionntaigh
Colaiste Phobail Cholmcille
Italie
Marta Talevi
Istituto Superiore "Cambi-Serrani"
Lettonie
Artūrs Blese
Ilmāra Gaiša Kokneses vidusskola
Lituanie
Julija Gvardinskaite
Kauno "Saules" Gimnazija

Luxembourg
Steven Koener
Europäische Schule
Malte
THOMAS BUGEJA
De La Salle College
Pays-Bas
Jarno Florusse
Johan de Witt-gymnasium
Pologne
Marta Szymczyk
I Liceum Ogólnokształcące im. M. Kopernika

Portugal

Carolina Pinheiro

Escola Secundária c/ 3º Ciclo Júlio Dinis de Ovar
Roumanie
Florea Radu
Colegiul National "Mihail Kogalniceanu"
Slovaquie
Martina Mašanová
Obchodná akadémia Trnava
Slovénie
Urška Učakar
Gimnazija Poljane
Espagne
Natalia Rubio
Ursulinas (Urkide)
Suède
Lotta Näätsaari
Furuhedsskolan
Royaume-Uni
Coralie Sharpe
Barnsley College

Pour plus d'information:
Concours de traduction : http://ec.europa.eu/translatores
DG Traduction: http://ec.europa.eu/dgs/translation/
Les langues et l'Europe: http://europa.eu/languages/


Side Bar

Mon compte

Gérez vos recherches et notifications par email


Aidez-nous à améliorer ce site