RSS
Índice alfabético
Esta página se encuentra disponible en 15 idiomas
Nuevos idiomas disponibles:  CS - HU - PL - RO

We are migrating the content of this website during the first semester of 2014 into the new EUR-Lex web-portal. We apologise if some content is out of date before the migration. We will publish all updates and corrections in the new version of the portal.

Do you have any questions? Contact us.


Marco estratégico para el multilingüismo

La Comunicación expone la estrategia de la Comisión destinada a promover el multilingüismo en la sociedad europea, en la actividad económica y en la propia Comisión. El objetivo es mejorar las competencias lingüísticas de los ciudadanos hasta que cada ciudadano haya adquirido competencias prácticas en al menos otras dos lenguas distintas de su lengua materna.

ACTO

Comunicación de la Comisión de 22 de noviembre de 2005 - una nueva estrategia marco para el multilingüismo [COM (2005) 596 final - no publicada en el Diario Oficial].

SÍNTESIS

El concepto de multilingüismo hace referencia tanto a la capacidad de una persona para utilizar varios idiomas como a la coexistencia de diferentes comunidades lingüísticas en una zona geográfica determinada.

La política de multilingüismo de la Comisión persigue tres objetivos:

  • fomentar el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística en la sociedad;
  • promover una economía multilingüe competitiva;
  • dar a los ciudadanos acceso a la legislación, los procedimientos y la información de la Unión Europea en su propio idioma.

La Comunicación presenta distintas acciones destinadas a la promoción del aprendizaje de lenguas y de la diversidad lingüística:

  • los programas Lingua, Sócrates y Leonardo da Vinci;
  • los programas Cultura, La juventud en acción y aprendizaje permanente;
  • los intercambios de jóvenes;
  • los proyectos de hermanamiento de ciudades;
  • el servicio voluntario europeo;
  • el apoyo financiero a la Oficina Europea de Lenguas Minoritarias (organización no gubernamental que representa los intereses de los más de cuarenta millones de ciudadanos de comunidades lingüísticas regionales y minoritarias);
  • el apoyo financiero a la Red Mercator (EN) (FR) de universidades activas en la investigación sobre lenguas minoritarias en Europa;
  • el programa de investigación destinado a superar las barreras lingüísticas gracias a las nuevas tecnologías de la información y la comunicación;
  • el programa de investigación en ciencias sociales y humanas que apoyan la investigación sobre cuestiones lingüísticas.

Principales ámbitos de acción

La Comisión propone las acciones siguientes en favor de una sociedad multilingüe:

  • poner en práctica el indicador europeo de competencia lingüística en cooperación con los Estados miembros;
  • promover el debate y elaborar una recomendación sobre las formas de actualizar la formación de los profesores de idiomas;
  • publicar en 2006 un estudio sobre las mejores prácticas para el aprendizaje de idiomas a una edad temprana;
  • prestar apoyo, a través del programa propuesto en el ámbito de la educación y la formación permanente, a la creación de cátedras en ámbitos de estudio relacionados con el multilingüismo y el interculturalismo;
  • mantener el apoyo a la enseñanza y el aprendizaje de idiomas a través de sus programas de cooperación en el campo de la educación, la formación, la juventud, la ciudadanía y la cultura;
  • reforzar, en el VII Programa marco de investigación, las actividades de investigación y desarrollo tecnológico sobre tecnologías de la sociedad de la información relacionadas con las lenguas.

La Comisión invita a los Estados miembros a que:

  • establezcan planes nacionales para dar forma, coherencia y orientación a acciones de promoción del multilingüismo, por ejemplo aumentando el uso y la presencia de varias lenguas en la vida diaria;
  • revisen sus sistemas actuales de formación de profesores de idiomas teniendo en cuenta los resultados del estudio sobre el perfil europeo para la formación de profesores de idiomas;
  • revisen sus sistemas actuales de aprendizaje de idiomas a una edad temprana teniendo en cuenta las mejores prácticas aplicadas en toda Europa;
  • apliquen las conclusiones de la Presidencia luxemburguesa sobre el aprendizaje integrado de contenidos e idiomas (AICI).

LA ECONOMÍA MULTILINGÜE

La Comunicación expone los ámbitos en los cuales la Unión debe disponer de una mano de obra más móvil y con competencias lingüísticas.

Multilingüismo y competitividad

La Comisión tiene previsto reforzar el seguimiento de su Plan de acción de 2002 sobre las capacidades y la movilidad. Los conocimientos lingüísticos forman parte de las cuestiones tratadas durante el Año europeo de la movilidad de los trabajadores de 2006.

Multilingüismo y consumo

La Directiva adoptada recientemente sobre prácticas comerciales desleales consolida las garantías en cuanto al uso de los idiomas en los servicios de posventa.

Multilingüismo y sociedad de la información

La Comisión realiza actividades en favor del multilingüismo mediante la iniciativa i2010 para promover el crecimiento y el empleo en la sociedad de la información y los medios de comunicación. Los programas eContent, eContentplus, Media y eLearning apoyan la creación y la difusión de conocimientos y contenidos europeos multilingües.

Traducción

El uso creciente de la traducción automática en línea demuestra que una función esencialmente mecánica de este tipo no puede sustituir el trabajo de reflexión de un traductor humano, lo que destaca la importancia de la calidad de la traducción. Avances como la «Norma europea de calidad para servicios de traducción» sin duda ofrecerán a los clientes más garantía de calidad.

Interpretación

La demanda de intérpretes cualificados aumenta en un mercado en expansión sobre todo en las organizaciones supranacionales e internacionales. Los intérpretes contribuyen también al funcionamiento de las instituciones de sociedades multilingües y prestan apoyo a las comunidades inmigrantes en tribunales, hospitales y servicios de policía e inmigración. Si están correctamente formados, los intérpretes contribuyen, pues, a defender los derechos humanos y democráticos.

Enseñanza, evaluación y certificación lingüística

El mercado de la certificación lingüística se ha desarrollado de tal manera que los consumidores tienen dificultades para elegir los cursos y certificados más adecuados entre los disponibles en el mercado. La Comisión desea contribuir a mejorar la transparencia de esta oferta poniendo a disposición en internet un inventario de los sistemas disponibles en la actualidad.

La Comisión propone las acciones siguientes para desarrollar la economía multilingüe:

  • publicar en 2006 un estudio sobre las consecuencias de la insuficiencia de conocimientos lingüísticos en la economía europea;
  • publicar en 2006 un inventario de los sistemas de certificación lingüística disponibles en la Unión Europea;
  • poner en marcha un estudio sobre las posibilidades de utilizar más los subtítulos en películas y programas de televisión para promover el aprendizaje de idiomas;
  • publicar la base de datos interinstitucional y multilingüe IATE (Inter-Agency Terminology Exchange) que propone terminología validada sobre contextos relacionados con la Unión Europea;
  • organizar en 2006 una conferencia sobre la formación de los traductores en las universidades;
  • poner en marcha, en el marco de i2010, una gran iniciativa sobre bibliotecas digitales para una utilización más fácil e interesante de las fuentes multimedia;
  • reunir y coordinar el trabajo de equipos de investigación europeos en los ámbitos de las tecnologías del lenguaje humano, la traducción automática y la creación de recursos lingüísticos (diccionarios y tesauros).

Se invita a los Estados miembros a que revisen los programas de formación en las universidades.

MULTILINGÜISMO EN LAS RELACIONES DE LA COMISIÓN CON LOS CIUDADANOS

La Comunicación recuerda que el primer Reglamento adoptado por el Consejo define a la Comunidad Europea como una entidad multilingüe, dispone que la legislación debe publicarse en las lenguas oficiales y exige que sus instituciones se dirijan a los ciudadanos en las lenguas oficiales que éstos elijan.

En 2004, el coste de los servicios de traducción e interpretación del conjunto de las instituciones supuso el 1,05 % del presupuesto total de la Unión Europea, lo que representa 2,28 euros anuales por ciudadano.

En los diez últimos años, la Comisión ha desarrollado varias iniciativas multilingües (Ciudadanos de Europa, Diálogo con los Ciudadanos, Tu Europa y el Servicio de Orientación de los Ciudadanos) para ayudar a los ciudadanos a comprender cómo les afecta la legislación europea, cuáles son sus derechos cuando se trasladan a otro país y cómo pueden ejercer sus derechos en la práctica.

La Comisión:

  • garantizará, por medio de una red interna, que todos sus servicios aplican coherentemente su política de multilingüismo;
  • seguirá fomentando el multilingüismo en su portal de internet (Europa) y en sus publicaciones;
  • pondrá en marcha un portal dedicado a las lenguas dentro del portal Europa;
  • potenciará el papel que desempeñan sus servicios de traducción en los Estados miembros en la promoción del multilingüismo, especialmente adaptando los mensajes de la Comisión para destinatarios locales específicos;
  • organizará seminarios de alto nivel sobre multilingüismo en los Estados miembros destinados a periodistas y otros multiplicadores de opinión;
  • continuará ofreciendo subvenciones y asistencia docente a universidades en el ámbito de la interpretación de conferencias;
  • ayudará a desarrollar herramientas de aprendizaje a distancia y financiará becas de estudiantes y visitas de formación;
  • continuará desarrollando herramientas multilingües rentables para conferencias y comunicaciones;
  • apoyará el máster europeo de interpretación de conferencias y el máster europeo de gestión de congresos;
  • continuará asumiendo plenamente su papel en la Reunión interorganismos sobre disposiciones en materia de idiomas, documentación y publicaciones;
  • seguirá ofreciendo a las universidades un modelo de plan de estudios de un máster de traducción y pondrá a su disposición a traductores invitados;
  • organizará un concurso internacional de traducción entre escuelas de los Estados miembros para promover el conocimiento de idiomas y las profesiones relacionadas con las lenguas.

La Comisión ha pedido ya a los Estados miembros que informen en 2007 sobre las medidas que hayan adoptado para alcanzar los objetivos del plan de acción « Promover el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística ».

Conclusiones de la Comunicación

  • la Comisión creará un grupo de alto nivel sobre multilingüismo, compuesto de expertos independientes;
  • se celebrará una conferencia ministerial sobre multilingüismo para que los Estados miembros puedan compartir los avances que hayan logrado hasta entonces y planificar el futuro trabajo.
  • la Comisión presentará una nueva comunicación al Parlamento y al Consejo, en la que propondrá un planteamiento global sobre el multilingüismo en la Unión Europea.

ACTOS CONEXOS

Comunicación de la Comisión de 1 de agosto de 2005 - El indicador europeo de competencia lingüística [COM (2005) 356 final - no publicada en el Diario Oficial].

Comunicación de la Comisión de 24 de julio de 2003 - Promover el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística: Un Plan de acción 2004-2006 [COM (2003) 449 final - no publicada en el Diario Oficial].

Decisión n° 1934/2000/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de julio de 2000, por la que se establece el Año Europeo de las Lenguas 2001 [Diario Oficial L 232 de 14.9.2000].

Resolución del Consejo, de 16 de diciembre de 1997 relativa a la enseñanza precoz de las lenguas de la Unión Europea [Diario Oficial C 1 de 3.1.1998].

Última modificación: 20.01.2006

Véase también

Para más información, puede consultar el portal Europa dedicado a las lenguas o el sitio de la Dirección General de Educación y Cultura dedicado a la formación (DE) (EN) (FR).

Aviso jurídico | Sobre este sitio | Búsqueda | Dirección de contacto | Arriba