Tolkning 02/04/2024

Arbeta som frilanstolk för EU

Announcement05/12/2023
Call for applications – inter-institutional accreditation test Macedonian language

Europaparlamentet, EU-kommissionen och EU-domstolen har egna tolkavdelningar, men de har ett gemensamt urvalsförfarande för frilanstolkar.

Frilanstolkar jobbar dagligen sida vid sida med parlamentets, kommissionens och domstolens fast anställda tolkar. Vi arbetar främst på EU:s 24 officiella språk, men ibland tolkar vi också till och från andra språk. Det finns inget krav på medborgarskap för frilanstolkarna.

För att få arbeta som frilanstolk måste du klara ett ackrediteringsprov. Här kan du läsa mer om de olika stegen. I kalendern kan du se om det finns något ackrediteringsprov inplanerat för ditt språk.

1. Behörighet

Du måste ha en av följande examina:

  • Kandidatexamen i konferenstolkning (4 år)

  • Masterexamen i konferenstolkning

  • Kandidatexamen i valfritt ämne och
    en påbyggnadsutbildning i konferenstolkning som motsvarar minst ett års heltidsstudier
    eller
    minst ett års yrkeserfarenhet (minst 100 arbetade dagar som ska styrkas skriftligen) som konferenstolk på en nivå som krävs för internationella möten (erfarenhet som rättstolk, kontakttolk, företagstolk eller tolk hos offentliga myndigheter räknas inte).

  • Du ska också ha en språkprofil som motsvarar de efterfrågade ackrediteringsprofilerna.

    Se vilka språkprofiler som EU:s tolkavdelningar söker just nu. Profilerna kan ändras för att spegla rådande rekryteringsbehov.

  • Du får inte ha misslyckats i ackrediteringsproven tre gånger (frånvaro från ett prov utan giltigt skäl räknas som ett misslyckat prov). Innan du kan söka en fjärde gång (och varje gång därefter) måste du vänta i fem provår, såvida inte tolkavdelningarna har intresse av att du söker tidigare.

2. Kalender

Ackrediteringsproven planeras utifrån institutionernas rekryteringsbehov. En preliminär kalender över ackrediteringsprov publiceras varje år men kan ändras under året.

3. Ackrediteringsprov

Om din ansökan godtas kallas du till ackrediteringsprovet.

Ackrediteringsprovet omfattar följande moment för varje provspråk:

Du testas från dina passiva språk till ditt aktiva språk och/eller i andra riktningen (returtolkning). Kommittén för behörighetsbedömning beslutar om vilka språk som ska testas bland de språk som du har uppgett i din ansökan, i enlighet med de språkprofiler som behövs för ackrediteringsbehoven. Både proven i konsekutiv- och simultantolkning kommer att göras på distans på en särskild plattform för prov på distans.

Du får först spela in din simultantolkning för de språk som ska testas. Om du blir godkänd i simultantolkningen kallas du till provet i konsekutivtolkning.

En interinstitutionell jury utvärderar din insats på grundval av betygskriterierna. Du får resultaten skriftligen tillsammans med återkoppling om hur du har presterat i fråga om varje betygskriterium.

4. Registrering i en gemensam databas

Godkända sökande som klarar ackrediteringsprovet registreras i en gemensam databas över ackrediterade icke-ordinarie konferenstolkar (ACI) som kan rekryteras av EU:s tre tolkavdelningar.

Om du redan praktiserar eller jobbar på en EU-institution, t.ex. som kontraktsanställd, tillfälligt anställd eller fast anställd, kan du inte sättas upp på den gemensamma listan förrän din praktik eller anställning har upphört. Läs mer om icke-ordinarie konferenstolkars (ACI) status på den gemensamma listan

Att du registreras i den gemensamma databasen innebär dock ingen rätt att bli rekryterad.

5. Sök

Nu när du vet allt om de olika stegen kan du fylla i din webbansökan.

Du ska skicka in

  • ditt cv

  • examensbevis med uppgift om dina kvalifikationer i varje tolkningsmoment

  • om det är relevant, bevis på den tolkningserfarenhet som krävs (erfarenhet som rättstolk, kontakttolk, företagstolk eller tolk för offentliga myndigheter beaktas inte)

  • styrkande handlingar som beskriver hur du har förvärvat språkkunskaper som inte ingår i ditt examensbevis på en nivå som du kan arbeta på, t.ex. intyg, personlig försäkran eller intyg på relevant arbetslivserfarenhet.

När du har skickat in allt får du ett mottagningsbevis.

Du kan ansöka när som helst men vi rekommenderar att du kontrollerar sista ansökningsdag för respektive språk A i den preliminära provkalendern. Det är viktigt att du lämnar in alla nödvändiga handlingar senast sista ansökningsdagen.

Vanliga frågor

Avtal och regler

Avtal och regler

Den franska versionen har företräde framför de övriga språkversionerna, eftersom parterna har undertecknat den franska versionen.

Icke-ordinarie konferenstolkars (ACI) status på den gemensamma listan

Information och anvisningar om assessmentQ