Den här sidan finns på 23 språk
Juridik
Träffa våra juristkollegor
Videoklipp
I videoklippet berättar några EU-anställda om sina jobb: Agnis (kommissionens generalsekretariat), Silvija (kommissionen, miljöfrågor) och Simonetta (rådet).
Jurist (AD)
EU-institutionerna utformar lagstiftning som påverkar en halv miljard invånare i 27 EU-länder.
Juristerna vid institutionerna samarbetar med kollegor från olika länder med att
- ta fram olika typer av lagförslag
- utarbeta policydokument
- hjälpa EU-länderna att förbättra sin lagstiftning
- göra djupgående studier och analyser
- hjälpa ledningen i juridiska frågor
- genomföra handlingsprogram
- leda och stödja kollegor.
Behörighetskrav
Du måste ha
- goda kunskaper i minst två officiella EU-språk (ett av dem måste vara engelska, franska eller tyska)
- juristexamen (eller ta ut din examen i år) för anställning i lönegrad AD 5
- flera års relevant arbetslivserfarenhet för att rekryteras i den högre lönegraden AD 7.
Urvalsförfarande
Anmäl dig till ett uttagningsprov på nätet. Du kallas sedan till ett prov med flervalsfrågor där vi bedömer logiskt, numeriskt och abstrakt tänkande och hur du agerar i olika konkreta situationer.
Om du klarar provet kallas du till ett utvärderingscentrum i Bryssel så att vi får träffa dig och testa din förmåga att
- analysera och lösa problem
- kommunicera
- nå kvalitet och resultat
- lära och utvecklas
- prioritera och organisera
- hantera stress
- samarbeta
- leda andra.
Utvärderingen består av korta uppsatser, gruppövningar, muntliga presentationer och strukturerade intervjuer.
Läs mer om urvalsförfarandet: Fast anställning
Juristlingvist/Språkjurist (AD 7)
EU:s juristlingvister, eller språkjurister, spelar en central roll när EU stiftar sina lagar eftersom de kontrollerar att lagstiftningen har samma betydelse på alla EU-språk.
Du måste vara jurist, ha mycket goda språkkunskaper och erfarenhet av att skriva, översätta, kontrollera eller granska juridiska texter. Som juristlingvist måste man kunna förstå exakt vad lagstiftningen innebär och överföra innebörden till sitt modersmål.
Behörighetskrav
Du måste
- behärska ett EU-språk perfekt och ha mycket goda kunskaper i minst två andra språk
- ha en juristexamen.
Kunskaper i fler språk och erfarenhet av att översätta lagtexter är en merit.
Urvalsförfarande
Anmäl dig till ett uttagningsprov på nätet. Om du uppfyller behörighetskraven får du göra ett datorbaserat översättningsprov.
Om du klarar provet kallas du till ett utvärderingscentrum i Luxemburg så att vi får träffa dig och testa dina översättningsfärdigheter, juridiska kunskaper, språkkunskaper och din förmåga att
- analysera och lösa problem
- kommunicera
- nå kvalitet och resultat
- lära och utvecklas
- prioritera och organisera
- hantera stress
- samarbeta
- leda andra.
Utvärderingen består av översättningsprov, gruppövningar, muntliga presentationer och strukturerade intervjuer. Vi bedömer också din förmåga till logiskt, numeriskt och abstrakt tänkande.
Läs mer om urvalsförfarandet: Fast anställning
På domstolens webbplats annonseras vikariat och tjänster för tillfälligt anställda: http://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10298/postes-vacants









