Siden findes på 23 sprog
Lovgivning
Juristprofiler
Videoer
Hvis du vil vide mere, kan du se videoen om nogle af de tjenestemænd, der arbejder hos os inden for dette område: Agnis (Europa-Kommissionen, Generalsekretariatet), Silvija (Europa-Kommissionen, GD for Miljø) og Simonetta (Rådet for Den Europæiske Union).
Jurist (AD)
EU's institutioner udarbejder lovgivning, der påvirker 500 millioner mennesker i 27 EU-lande.
Juristerne i EU-institutionerne samarbejder med kolleger med mange forskellige nationaliteter om at:
- udvikle lovgivning inden for en lang række områder
- udarbejde politiske dokumenter
- koordinere med nationale myndigheder i EU med henblik på at forbedre national lovgivning
- udføre dybdegående research og analyser
- give juridisk rådgivning til topledelsen
- implementere aktivitetsprogrammer
- føre tilsyn med og vejlede kolleger.
Kvalifikationer (vejledende)
Du skal have:
- indgående kendskab til mindst to europæiske sprog (et af disse skal være engelsk, fransk eller tysk)
- en videregående uddannelse inden for jura (eller færdiggøre din uddannelse i år) for ansættelse i lønklasse AD 5
- flere års relevant erfaring for at blive ansat på et højere niveau (lønklasse AD 7).
Udvælgelsesprocedure
Når du har udfyldt en onlineansøgning, indkalder vi dig til en multiple‑choice‑prøve vedrørende din evne til sproglig, numerisk og abstrakt tænkning og din dømmekraft i forskellige situationer.
Hvis du består, vil du blive indkaldt til et assessmentcenter i Bruxelles , hvor vi kan møde dig og finde ud af mere om dine færdigheder med hensyn til:
- analyse og problemløsning
- kommunikation
- levering af kvalitet og resultater
- indlæring og udvikling
- prioritering og organisation
- arbejde under stress
- samarbejde
- ledelse.
Alt dette bliver vurderet på baggrund af casestudies, gruppeøvelser, mundtlige præsentationer og strukturerede samtaler.
Mere om udvælgelsesproceduren: Tidsubegrænsede kontrakter
Juristlingvist (AD 7)
EU's juristlingvister spiller en vigtig rolle i lovgivningsprocessen ved at sikre, at al ny lovgivning har samme betydning på alle europæiske sprog.
Jobbet kræver dygtige jurister med fremragende sproglige færdigheder, som har erfaring inden for udarbejdelse eller oversættelse, korrekturlæsning og redigering af juridiske tekster. Juristlingvister skal kunne forstå præcis, hvad bestemt EU-lovgivning skal udtrykke, og overføre denne betydning nøjagtigt til deres eget modersmål.
Kvalifikationer (vejledende)
Du skal have:
- fuld beherskelse af et europæisk sprog og indgående kendskab til mindst to andre
- en videregående uddannelse inden for jura.
Forudgående erfaring med oversættelse af juridiske tekster og yderligere sprogkundskaber er en fordel.
Udvælgelsesprocedure (vejledende)
Når du har udfyldt en onlineansøgning, og hvis din ansøgning svarer til profilen, vil du blive indkaldt til en adgangsprøve i form af en computerbaseret oversættelsesprøve.
Hvis du består, vil du blive indkaldt til et assessmentcenter i Luxembourg, hvor vi kan møde dig og finde ud af mere om dine færdigheder med hensyn til oversættelse, jura og sprog samt generelle kompetencer inden for:
- analyse og problemløsning
- kommunikation
- levering af kvalitet og resultater
- indlæring og udvikling
- prioritering og organisation
- arbejde under stress
- samarbejde
- ledelse.
Alt dette bliver vurderet på baggrund af oversættelsesprøver, gruppeøvelser, mundtlige præsentationer og strukturerede samtaler. Din evne til sproglig, numerisk og abstrakt tænkning bliver også testet.
Mere om udvælgelsesproceduren: Tidsubegrænsede kontrakter
Se også Domstolens websted, hvis du vil vide mere om mulighederne for at arbejde på tidsbegrænset kontrakt: http://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10298/postes-vacants








