Tyto stránky jsou k dispozici ve 23 jazycích
Právo
přečtěte si více
Právo – profily
Videa
Chcete-li se s touto oblastí seznámit blíže, podívejte na video o několika našich právnících: Agnis (Generální sekretariát Evropské komise), Silvija (Evropská komise, GŘ Životní prostředí ) a Simonetta (Rada Evropské unie).
Právník (AD)
Orgány EU vytvářejí právní předpisy, které se dotýkají životů 500 milionů obyvatel 27 zemí EU.
Právníci evropských orgánů spolupracují s kolegy z řady různých zemí na:
- vytváření široké škály právních předpisů
- návrzích politických dokumentů
- koordinaci s vnitrostátními orgány v rámci EU za účelem zlepšení vnitrostátních právních předpisů
- provádění hloubkových šetření a analýz
- poskytování právního poradenství vedoucím pracovníkům
- provádění programů činnosti
- dohledu a pomoci kolegům
Kvalifikace (orientační)
Vyžaduje se:
- dobrá znalost alespoň 2 evropských jazyků (přičemž alespoň jeden musí být angličtina, francouzština nebo němčina)
- ukončené právnické vzdělání (nebo absolvování školy v daném roce) pro získání třídy AD 5
- víceletá praxe v příslušné oblasti pro zařazení na vyšší pozici (třída AD 7).
Výběrové řízení
Na základě elektronické žádosti budete pozváni k testu, který prověří vaše verbální, numerické a abstraktní uvažování a situační rozhodování.
Po úspěšném absolvování budete pozváni do hodnotícího střediska v Bruselu, abychom se s vámi setkali osobně a zjistili více o vašich schopnostech v oblasti:
- analýzy a řešení problémů
- komunikace
- orientace na kvalitu a výsledky
- sebevzdělávání a osobního rozvoje
- stanovování priorit a organizace práce
- odolnosti
- práce v kolektivu
- vedení
Tyto schopnosti budou posuzovány na základě případových studií, cvičení ve skupině, ústního cvičení a cíleného pohovoru.
Více informací o výběrovém řízení: Stálí zaměstnanci
Právník-lingvista (AD 7)
Právník-lingvista EU sehrává při tvorbě právních předpisů důležitou úlohu, neboť zajišťuje, aby nové právní předpisy měly stejný význam ve všech evropských jazycích.
Tato pozice vyžaduje schopné právníky s výbornými jazykovými schopnostmi, kteří mají zkušenost s tvorbou návrhů či s překlady, kontrolou nebo revizí právních textů. Právník-lingvista musí být schopen splehlivě rozpoznat, jaký obsah má určitý právní předpis sdělovat, a věrně převést tento záměr do svého rodného jazyka.
Kvalifikace (orientační)
Vyžaduje se:
- dokonalá znalost jednoho evropského jazyka a důkladná znalost alespoň dvou dalších
- ukončené právnické vzdělání
Předchozí zkušenosti s překlady právních textů a znalost dalších jazyků je výhodou.
Výběrové řízení (orientační)
Na základě elektronické žádosti, která bude odpovídat zadanému profilu, podstoupíte předběžný počítačový překladový test.
Po úspěšném absolvování budete pozváni do hodnotícího střediska v Lucemburku, abychom se s vámi setkali osobně a zjistili více o vašich překladatelských schopnostech, právních a jazykových znalostech a následujících dovednostech:
- analýze a řešení problémů
- schopnosti komunikovat
- orientaci na kvalitu a výsledky
- schopnosti vzdělávat se a rozvíjet se
- schopnosti stanovit si priority a organizovat svou práci
- odolnosti
- práci v kolektivu
- vedení
Tyto schopnosti budou posuzovány na základě překladového testu, cvičení ve skupině, ústního projevu a cíleného pohovoru. Testovány budou rovněž vaše schopnosti verbálního, numerického a abstraktního uvažování.
Více informací o výběrovém řízení: Stálí zaměstnanci
Viz též internetovou stránku Evropského soudního dvora ohledně zaměstnání na dobu určitou: http://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10298/postes-vacants








