Stran je na voljo v 23 jezikih
Jeziki
Prevajalec
Prevajalci v različnih institucijah in organih EU delajo v zahtevnem večkulturnem okolju in s svojimi prevodi pomagajo 500 milijonom Evropejcev v državah EU razumeti evropske politike. Jezikoslovci imajo pomembno vlogo pri oblikovanju politike in zakonodaje EU ter utrjujejo večjezično sporazumevanje v Evropi.
Delo prevajalca je vezano na stroge roke in obsega:
- prevajanje različnih političnih, pravnih, finančnih, znanstvenih in tehničnih besedil,
- jezikovno svetovanje sodelavcem.
Kvalifikacije (okvirne)
Pogoji za prijavo:
- odlično znanje enega evropskega jezika in temeljito znanje vsaj 2 drugih jezikov (eden od jezikov mora biti angleščina, francoščina ali nemščina),
- diploma s katerega koli področja.
Izbirni postopek – pogodbe o zaposlitvi za nedoločen čas
V izbirnem postopku za prevajalce se preverijo jezikovno znanje in veščine prevajanja, pa tudi temeljne kompetence, ki se zahtevajo za vse uradnike EU. Več o izbirnem postopku. Na voljo so tudi naši vzorčni testi.
Izbirni postopki za prevajalce se začnejo vsako leto poleti (junij/julij). V razdelku „Prihodnji razpisi“ na naši domači strani preverite, katere jezike iščemo v tekočem letu.
Več o prevajanju za EU
Podcast: Življenje uradnika EU – prevajanje
Prevajamo za Evropsko unijo
GD za prevajanje na YouTube
V Kratki predstavitvi pripravništva EU
boste našli povezave na informacije o pripravništvu v prevajanju.
Prevajalce zaposlujemo tudi kot pogodbeno osebje za določen čas.
Konferenčni tolmač
Služba za tolmačenje v institucijah EU je največja na svetu. Konferenčni tolmači EU s simultanim in konsekutivnim tolmačenjem zagotavljajo, da se razprave na srečanjih pravilno tolmačijo v uradne jezike EU.
Tolmači EU delajo v dinamičnem večkulturnem okolju in morajo znati:
- učinkovito komunicirati,
- razumeti različne in pogosto zapletene teme,
- hitro se odzvati in prilagoditi na spreminjajoče se okoliščine,
- delati pod pritiskom, samostojno in kot del ekipe.
Kvalifikacije (okvirne)
Pogoji za prijavo:
- odlično znanje enega evropskega jezika in temeljito znanje vsaj 2 drugih jezikov (eden od jezikov mora biti angleščina, francoščina ali nemščina),
- ustrezna usposobljenost s področja konferenčnega tolmačenja ali diploma in eno leto delovnih izkušenj kot konferenčni tolmač,
- več let ustreznih delovnih izkušenj za zaposlitev v višjem razredu (razred AD 7).
Izbirni postopek
V izbirnem postopku za konferenčne tolmače se preverijo veščine tolmačenja, pa tudi temeljne kompetence, ki se zahtevajo za vse uradnike EU.
Veščine tolmačenja se ocenijo s preskusom simultanega in konsekutivnega tolmačenja v izbranem jeziku. Več o izbirnem postopku. Na voljo so tudi naši vzorčni testi.
Izbirni postopek za tolmače se začne vsako leto poleti (junij/julij). V razdelku „Prihodnji razpisi“ na naši domači strani preverite, katere jezike iščemo v tekočem letu.
Več o tolmačenju za EU
Tolmači Evropske komisije – SCIC
Tolmači Evropskega parlamenta – GD INTE
Tolmačenje za institucije na portalu YouTube
V Kratki predstavitvi pripravništva EU
boste našli povezave na informacije o pripravništvu v tolmačenju.
Več o delu samostojnega tolmača na naših straneh o pogodbah za določen čas
Korektor/jezikovni urednik
Korektorji v Uradu za publikacije ob ustreznem nadzoru pregledujejo besedila za tisk v maternem jeziku. Delo zajema:
- pripravo besedila za tisk (jezikovno in tipografsko),
- korekturo krtačnih odtisov,
- oddajo besedil, „odobrenih za tisk“,
- sodelovanje pri oblikovanju publikacij,
- pomoč pri organizaciji in spremljanju proizvodnih postopkov v založništvu.
Korektorji (jezikovni uredniki) na Sodišču Evropske unije sodelujejo pri pripravi besedil, ki bodo objavljena v zbirki odločb Sodišča. Delo zajema:
- jezikovni pregled in urejanje dokumentov za objavo,
- primerjavo besedil z izvirniki, ki so običajno v francoščini,
- pregled skladnosti z dogovori in pravili glede sloga,
- pripravo zbirke odločb Sodišča za tiskanje in končno tipografsko oblikovanje besedila.
Kvalifikacije (okvirne)
Pogoji za prijavo:
- odlično znanje enega evropskega jezika in temeljito znanje drugega jezika (eden od jezikov mora biti angleščina, francoščina ali nemščina). Za Sodišče je potrebno vsaj pasivno znanje francoščine.
- izobrazba in izkušnje:
– posrednješolska izobrazba in najmanj 2 leti ustreznih delovnih izkušenj ali
– srednješolska izobrazba in najmanj 5 let delovnih izkušenj.
Izbirni postopek
V izbirnem postopku se s praktičnim preskusom preverijo korektorske veščine ter temeljne kompetence, ki se zahtevajo za vse uradnike EU.
Več o izbirnem postopku. Na voljo so tudi naši vzorčni testi.
Izbirni postopki za korektorje/jezikovne urednike se lahko začnejo kadar koli v letu, čeprav se običajno objavijo bodisi spomladi ali jeseni. V razdelku „Prihodnji razpisi“ na naši domači strani preverite, katere jezike iščemo v tekočem letu.
Pravnik lingvist
Pravniki lingvisti imajo pomembno vlogo pri pripravi zakonodaje, saj zagotavljajo, da imajo zakonodajni predpisi v vseh evropskih jezikih enak pomen.

Potrebujemo sposobne pravnike z izjemnimi jezikovnimi sposobnostmi in izkušnjami z oblikovanjem ali prevajanjem, preverjanjem ali revidiranjem pravnih besedil. Pravniki lingvisti morajo biti sposobni natančno razbrati sporočilo zakonodajnega predpisa EU in ga zvesto prenesti v svoj materni jezik.
Kvalifikacije (okvirne)
Pogoji za prijavo:
- odlično znanje enega evropskega jezika in temeljito znanje vsaj 2 drugih jezikov,
- diploma iz prava.
Prejšnje izkušnje s prevajanjem pravnih besedil in dodatni jeziki pomenijo prednost.
Izbirni postopek (okvirno)
V izbirnem postopku za pravnike lingviste se preverijo njihovo poznavanje prava in jezikovno znanje ter prevajalske veščine, kakor tudi temeljne kompetence, ki se zahtevajo za vse uradnike EU. Več o izbirnem postopku. Na voljo so tudi naši vzorčni testi.
Izbirni postopki za pravnike lingviste se lahko začnejo kadar koli v letu, čeprav se običajno objavijo spomladi ali jeseni. V razdelku „Prihodnji razpisi“ na naši domači strani preverite, katere jezike iščemo v tekočem letu.
Možnosti za začasno delo so objavljene na spletišču Sodišča.








