EUROPA – Talenbeleid

Ons doel is u van informatie te voorzien in uw eigen taal, of in een taal die u begrijpt, afhankelijk van het soort informatie dat u zoekt.

Officiële talen van de EU

Bulgaars, Deens, Duits, Engels, Ests, Fins, Frans, Grieks, Hongaars, Iers, Italiaans, Kroatisch, Lets, Litouws, Maltees, Nederlands, Pools, Portugees, Roemeens, Sloveens, Slowaaks, Spaans, Tsjechisch en Zweeds.

Andere officiële talen van EU-landen

Voor talen als Valenciaans/Catalaans, Baskisch, Galicisch, etc. zullen er in de toekomst speciale regels komen. Hierover wordt onderhandeld met de betreffende landen, die overigens zelf de kosten hiervoor zullen moeten dragen.

Talen van de publicaties op EUROPA

  • Wetgeving en politiek belangrijke documenten
    In alle officiële talen.
  • Officiële documenten
    Ten minste in de talen die ten tijde van publicatie een officiële EU-taal waren. Documenten die niet juridisch bindend zijn, worden gewoonlijk in het Engels, Frans en Duits gepubliceerd.
  • Algemene informatie
    In de dertien nieuwe officiële talen (sinds 2004-2013: Bulgaars, Tsjechisch, Ests, Hongaars, Iers, Kroatisch, Lets, Litouws, Maltees, Pools, Roemeens, Slowaaks, Sloveens) zodra de informatie vertaald is.
  • Dringende informatie, of informatie die maar kort blijft staan
    Niet in alle talen.
  • Gespecialiseerde informatie (technische informatie, campagnes, oproepen tot inschrijving en nieuws/evenementen
    Niet noodzakelijkerwijs in alle talen - de keuze hangt af van de doelgroep.

Vraagt u zich af waarom bepaalde informatie niet in uw taal beschikbaar is?

Gebruikers van EUROPA zijn vaak verbaasd dat een EUROPA-pagina niet in hun taal beschikbaar is.

Dat komt vaak omdat we gewoon nog niet de tijd hebben gehad om alles te vertalen, zeker niet in de "nieuwe" talen.

Sommige sites zijn echter maar in drie of twee talen beschikbaar, en enkele zelfs maar in één (meestal Engels).

Over het algemeen hangt de beschikbaarheid van vertalingen op EUROPA af van de volgende beperkingen:

  • Vertaalcapaciteit: we hebben maar een beperkt aantal vertalers, en een beperkt budget voor het vertaalwerk (allemaal belastinggeld).
  • (Juridisch) belang: iedereen moet alle wetgeving en documenten van groot algemeen belang kunnen lezen. Die worden dus in alle officiële talen vertaald.
    Andere documenten worden alleen naar de benodigde "werktalen" vertaald (bijvoorbeeld berichten aan nationale overheden, organisaties of particulieren).
  • Kosteneffectiviteit: om uw belastinggeld niet te verspillen, proberen we er bij zeer gespecialiseerde pagina's, die door relatief weinig bezoekers bekeken worden, wel voor te zorgen dat de meeste bezoekers de essentie begrijpen, maar zult u de officiële documenten soms in een vreemde taal moeten lezen.
  • Urgentie:- sommige informatie is alleen relevant als ze snel wordt gepubliceerd. Aangezien vertalen tijd kost, publiceren we liever snel in de talen die de meeste Europeanen begrijpen dan dat we wachten tot alle vertalingen klaar zijn.
  • Technische beperkingen: het beheren van een site in meer dan 20 talen is behoorlijk ingewikkeld en kost veel manuren en geld.

Met al deze dingen in het achterhoofd, zullen we geleidelijk aan de volgende aanpak volgen:

  • Op het eerste en tweede niveau van alle sites zullen simpele en stabiele pagina's met algemene informatie in alle officiële talen te vinden zijn.
    De vertalingen zullen snel in de 11 talen van voor 2004 gepubliceerd worden, en iets langzamer ook in de nieuwere talen.
  • Pagina's met vluchtige of gespecialiseerde informatie verschijnen in het algemeen (en voorzover mogelijk) in de drie talen die in de Unie het meest worden gesproken (Engels, Frans en Duits), al kan er voor bepaalde doelgroepen nog een uitzondering worden gemaakt.

 

CONTACT

Algemene inlichtingen

Bel
00 800 6 7 8 9 10 11 Nadere informatie

E-mail ons uw vragen

Contactgegevens instellingen, bezoekersdiensten, persdiensten

Help ons verbeteren

Gevonden wat u zocht?

JaNee

Wat zocht u?

Heeft u nog opmerkingen?