Informacja prawna | O portalu EUROPA | Szukaj | Kontakt
Święto Europy - 50. rocznica Traktatu RzymskiegoPomiń pasek wyboru języka (skrót klawiaturowy=2) 01/02/2008
EUROPA > 50. rocznica > News > Interview

David Reinert: Głos, który towarzyszył budowaniu Europy

David Reinert: Głos, który towarzyszył budowaniu Europy
David Reinert – „as wśród tłumaczy.”

29/05/07

„As wśród tłumaczy”, tak Walter Hallstein przedstawił Davida Reinerta Teddy'emu Kennedy'emu kilka lat po podpisaniu Traktatu Rzymskiego.David rozpoczął pracę w Komisji Europejskiej niedługo po podpisaniu traktatu, kiedy to pracował w kabinie włoskiej. Wcześniej tłumaczył już dla Konrada Adenauera w Rzymie, a na dwa dni przed podpisaniem traktatu otrzymał telefon z propozycją tłumaczenia przy tej okazji.Z radością pojechał do Rzymu, wiedząc, że będzie to wielkie wydarzenie, nie zdawał sobie jednak sprawy, że przesądzi ono o jego przyszłości.

Dobrze pamięta tamten dzień – w Rzymie padał deszcz, a zebrany na Kapitolu tłum wychylał się spod parasoli, żeby zobaczyć, jak przebiega ta wiekopomna chwila. Z głośników płynęła relacja z wydarzenia na żywo. „Ludzie nie słuchali oryginalnych przemówień szefów rządów i burmistrza Rzymu, tylko tłumaczenia na włoski, czyli mnie, ponieważ byłem jedynym tłumaczem w kabinie włoskiej”.

Relacji, którą nadawało na żywo włoskie radio, można było słuchać w całym kraju. Słuchano jej także w jednym ze szpitali na południu Włoch, kiedy na świat przyszła pewna dziewczynka. Nadano jej imię Europa, a formułę chrztu, praktycznie rzecz biorąc, wypowiedział przez radio nasz włoski tłumacz! „Nie mam pojęcia co się z nią dzieje, mogę sobie jedynie wyobrazić, że dzisiaj jest pewnie pięćdziesięcioletnią kobietą... Ciekawe, jak mają na imię jej dzieci?”, zastanawia się David.

Po uroczystości podpisania traktatu odbywało się wielkie przyjęcie. David pamięta, że nie miał smokingu i musiał szybko kupić go na miejscu. Smoking miał się zresztą przydać podczas kolejnych trzydziestu lat, kiedy David towarzyszył komisarzom i ministrom w podróżach po świecie.

W 1959 roku został tłumaczem etatowym i wkrótce potem tłumaczył cotygodniowe spotkania Komisji, jeździł z jej przewodniczącymi na spotkania G7 i G8 oraz na spotkania UE/USA. Tak wspomina spotkanie prezydenta Nixona z Franco Malfattim: „Zakwaterowano nas w przeznaczonym dla gości prezydenta Blair House, naprzeciwko Białego Domu. Limuzyną, która podjechała pod dom, żeby zabrać nas na spotkanie, przejechaliśmy jakieś sto metrów. Czułem się jak gwiazda filmowa!”

Praca tłumacza ustnego z Komisji zawsze sprawiała Davidowi dużo radości. Ze względu na dynamikę pracy wolał tłumaczenie podczas spotkań niż pracę administratora. Jednak administracja się o niego upomniała i u schyłku swojej kariery zawodowej pełnił funkcję dyrektora działu konferencji. „Kiedy zaczynałem, mieliśmy jedno lub dwa spotkania czy konferencje tygodniowo. W roku 1989 było ich już 50 dziennie. Zmieniły się wyzwania związane z tłumaczeniem. Jednak praca w kabinie dalej sprawiała mi przyjemność. Szczególnie wzruszyło mnie to, że przewodniczący Jacques Delors podziękował mi publicznie podczas mojego ostatniego tłumaczenia na spotkaniu Komisji. Nasza praca czasami bywa niedoceniana, tym bardziej wzruszający był ten osobisty wyraz uznania”.

Ponieważ korzystanie z uroków emerytury, siedzenie z domu i opieka nad licznymi zwierzakami nie do końca mu wystarczają, David od czasu do czasu pracuje jako freelance i pomaga w sytuacjach awaryjnych. Czas płynie, a on wciąż uczestniczy w wydarzeniach, która zapoczątkowało podpisanie traktatów rzymskich pięćdziesiąt lat temu.

Informacja prawna | O portalu EUROPA | Szukaj | Kontakt | Początek strony